Кажется…

Его прервали торопливые шаги вверх по лестнице. Дверь отворилась, и на пороге возникла Морвенна. Все заметили ее побледневшее лицо и широко распахнутые глаза за очками.

— Ох! — Морвенна оглядела четверых мужчин и бросилась в объятия Дрейка. — Ох, Дрейк. Не знаю, что и думать. Роберт не ночевал дома.

Дрейк погладил ее по спине.

— Ну-ну, дорогая, — мягко ответил он. — Не торопись, давай-ка, спокойно расскажи нам, что стряслось.

— Лавдей ужасно расстроена, думает, что у него любовница.

Гарри хмыкнул.

— У Роберта?

Росс так глянул на него, что Гарри сразу замолк.

Морвенна подавила рыдания, и Дрейк аккуратно подвел ее к стулу, который совсем недавно занимал Дэн Коуч.

— Лавдей говорит, что в последнее время он поздно уходит, без каких-либо объяснений. — Морвенна сжала руку Дрейка и с тревогой смотрела на него. — Она боится у него спрашивать, куда он ходит. А прошлой ночью он ушел после девяти и не вернулся. Лавдей прождала его всю ночь, однако от него до сих пор нет никаких вестей.

Дрейк стиснул ее руку.

— Он не оставил записки?

Морвенна покачала головой.

— Нет. — Она обвела вопрошающим взглядом всех троих. В ее темных глазах стояли слезы. — Вы же не думаете… Не думаете же, что он как-то связан с этими неприятностями? — взмолилась она. — Только не Роберт.

Росс не знал, что и сказать. Он не думал, что такое возможно, однако не мог с уверенностью опровергнуть такую вероятность. Кто-то ведь воспользовался ключами и открыл ворота, как и склад. А ключи были у Киттоу.

Со вздохом он покачал головой.

— Мы пока что не знаем, что случилось. Послушай, Дрейк, отведи Морвенну к Лавдей и попробуй еще что-нибудь выяснить. Будем ждать тебя здесь.

Дрейк кивнул, помог жене встать и взял ее под руку, пока оба спускались по лестнице.

Росс положил локти на стол и соединил пальцы домиком.

— Ну, что думаешь? — спросил он.

Гарри покачал головой.

— Если честно, то, на мой взгляд, Роберт не из той породы, чтобы иметь любовниц. Но я не считаю, что он замешан в преступной деятельности. Зачем это ему? Ради ничтожной суммы, заработанной на кражах, потерять куда больше?

— Согласен. Естественно, не исключено, что его исчезновение никак с этим не связано. Но все же… Боюсь, на него напал тот, кто знал, что у Роберта есть связка ключей.

— Но где, в таком случае, он бывал в столь позднее время? — нахмурился Мэбли. — В понедельник вечером он мог пойти на городское собрание, он ведь член городского совета. Но вчера вечером не было городского собрания.

— Мы не узнаем, что произошло, пока его не найдем, — мрачно отозвался Росс. — Мэбли, можете дать нам каких-нибудь незанятых людей?

— Могу, сэр.

— Тогда пусть они попробуют найти любые сведения и следы Киттоу. Возьмите как можно больше людей.

— Понял, сэр.

Когда Мэбли покинул кабинет, Росс перевел взгляд на сына.

— Скверные дела, — сказал он. — Очень скверные.

День прошел безрезультатно. Поиски Роберта Киттоу не увенчались успехом: в городе его никто не видел и не мог хоть как-то объяснить его исчезновение.

Росс и Гарри поговорили с каждым из оставшихся работников с глазу на глаз. Постепенно Россу это надоело, и он пересел подальше, предоставив Гарри с этим разбираться. Но к полудню оба пришли к выводу, что это пустая трата времени.

Дрейк вернулся от Лавдей с одной лишь новостью: женщины по понятным причинам расстроены.

— Лавдей вбила себе в голову, что Роберт завел любовницу, вот почему она ничего не сказала.

— Она ведь не всерьез? — спросил Гарри.

Дрейк покачал головой.

— Кто знает, что творится в голове у женщины? Мы всеми силами старались оградить детей от неприятностей. Венна проведет с ней вечер.

Росс кивнул.

— Оно и к лучшему. Наверное, тебе тоже лучше остаться с ними. Мы с Гарри пообедаем в «Лебеде».

Дрейк посмотрел на него с благодарностью.

— Вы уверены?

— Разумеется. Если узнаешь что-нибудь, пошли нам записку.

Перед уходом они дали Мэбли указания, чтобы все работники получили дополнительный шиллинг к жалованью за ночные дежурства. А Дэн Коуч получил два шиллинга.

— Само собой, преимущество принятых мер, — бодро заметил Гарри, пока они шли по Фор-стрит на постоялый двор, — состоит в том, что вдобавок к обеду мы можем выпить по кружке эля. Дядя Дрейк — мой любимый дядя, учитывая, что Джеффри Чарльз не совсем мне дядя, а троюродный брат. Но вот методистские штучки насчет запрета на спиртное — точно не для меня.

— Тогда можешь купить себе эля, — ответил Росс.

«Лебедь» — уютный постоялый двор, всегда оживленный, но не слишком многолюдный. Хозяин хорошо знал Росса и помнил Гарри, когда тот еще ходил в школу и приезжал на верфь вместе с отцом.

— Так вы теперь женатый человек и даже отец? Господи, как же летит время.

Росс и Гарри заказали обед и заняли столик в тихом уголке.

— М-м-м, — Гарри сделал большой глоток пива. — Как же я этого ждал. Сегодня не наш день.

Росс откинулся на мягкую спинку скамейки и прикрыл глаза. Действительно, день прошел неудачно, а они даже не приблизились к разгадке случившегося.

Но, к своему удивлению, несмотря на неприятные сегодняшние события, Росс остался доволен, что провел время с сыном. Вдали от дома и семьи, в отсутствие женщин, какими бы желанными они ни были, Росс понял, что тот уже взрослый мужчина и сам отец. Росса поразило, как умело и правильно тот действует, как спокойно прибегает к власти, когда нужно.

Отец гордился сыном.

Хозяин постоялого двора не задержался с обедом. С молчаливого согласия они не стали обсуждать сегодняшние дела за едой, а решили поговорить о последствиях недавних работ на берегу реки.

— Ничего не получится, как бы они ни надеялись, — сказал Гарри. — Течение реки меняется. Один порядочный шторм — и грозит сильное наводнение.

— Членам городского совета не помешало бы наладить сотрудничество друг с другом. Граница между Восточным и Западным Лоо уже не имеет значения. Фактически это один город.

— Сомневаюсь, что их можно в этом убедить. Ведь пострадает их чувство собственного достоинства.

Росс иронично хохотнул.

— Да, дело всегда именно в этом!

Они пообедали и только собирались вкусить яблочного пирога, когда услышали громкий спор у бара. Один посетитель требовал, чтобы хозяин постоялого двора подал ему кружку джина и записал на счет. Хозяин явно не горел желанием этого делать.

— Проваливай, Клем Вайгус. Я уже говорил тебе много раз: никакой выпивки, если сразу не можешь расплатиться.

— Думаешь, у меня нет денег? — вскинулся посетитель. — Завтра у меня будут деньжата, целая куча. Завтра я всем

Вы читаете Нампара (ЛП)
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату