И всё.
– Эль-Ютокан – пограничная крепость. На границе между мирами, – говорил тем временем Шурф. – Это, помимо всего прочего, означает, что в Хумгат отсюда выйти гораздо проще, чем из любой другой реальности. Причём заранее выбрав конечную цель путешествия, что очень удобно для новичков. Улица, по которой мы сейчас идём, как раз предназначена для таких путешествий и называется Бульвар Всех Миров; это, конечно, изрядное преувеличение. Не всех, а только состоящих в Священном Союзе Странствий. Кстати, будешь смеяться, но документы для вступления в эту удивительную организацию уже спешно готовятся. Сэр Джуффин Халли рассказал о Священном Союзе Странствий Его Величеству Гуригу Восьмому, Шиншийскому и Куманскому Халифам, и понеслось…
Я слушал его, кивал, но по-прежнему не говорил ни слова. Просто не мог.
– Сейчас сам увидишь, как работает упрощённый способ перехода; уверен, тебе понравится, ты любишь, когда легко, – бодро сказал мой друг.
И без дальнейших объяснений потащил меня, как мне показалось, в ближайшую тёмную подворотню. Я не успел спросить, куда мы теперь отправляемся, а всё уже произошло. По ощущениям это было похоже на головокружение, которое обычно испытывают новички, когда учатся ходить Тёмным Путём – сильное, но такое короткое, что даже не успеваешь потерять равновесие. Хлоп – и уже всё в порядке, пришёл.
Я огляделся. Мы стояли на краю простирающегося до горизонта поля тёмно-красных маков, крупных и очень высоких, примерно мне по плечо. Здесь было то ли раннее утро, то ли напротив, вечер, во всяком случае, солнце стояло очень низко над горизонтом. Тусклое, белое, как наши модные светильники, этакая Звезда Марьеза. Гигантская звезда.
Я адресовал Шурфу вопросительный взгляд – где мы вообще? И зачем?
– Ты не узнал? – удивился он. – Мы же буквально только что прочитали… Ладно, не важно. Извини, что к тебе прицепился вместо того, чтобы просто сказать. Это тихие поля Чайноххи на краю пустыни Шуверра. Сейчас в этих краях весна, а весной здесь, сам видишь, очень красиво. Всё цветёт. И совершенно безлюдно. В окрестностях тихих полей Чайноххи никто не живёт. Я пойду прогуляюсь, если не возражаешь. Зови, когда захочешь вернуться домой.
Примечания
1
Обет Лаллориха, названный так в честь одного из соратников Ульвиара Безликого, который то ли придумал такой способ держать слово, то ли просто был первым, кому пришлось испытать силу обета на себе, – этих подробностей история, увы, не сохранила. Своего рода заклинание, подчиняющее не волю приносящего обещание, а обстоятельства, которые будут вынуждены содействовать его выполнению.
2
То есть, по нашим меркам, примерно пять лет. Люди в Мире не только живут долго, но и взрослеют медленно. Не хочу показаться совсем уж занудой, но для понимания контекста лучше почаще об этом напоминать.
3
Это происшествие описывается в книге «Я иду искать».
4
Франк – один из центральных персонажей цикла «Хроники Ехо»; в данном случае для понимания смысла сказанного достаточно знать, что его кофейня находится в реальности, где, по предварительным сведениям, нет никаких нуждающихся в просвещении дикарей.
5
Черхавла – заколдованный город, точнее, город-наваждение, который иногда появляется в разных местах Красной пустыни Хмиро на материке Уандук. Подробно о Черхавле рассказано в повести «Сладкие грёзы Гравви».
6
Подробно об этом рассказывается в повести «Путешествие в Кеттари» и во всех повестях цикла «Хроники Ехо»; впрочем, для понимания сути вполне достаточно приведённой здесь информации.
7
Вполне возможно, трактир назван в честь Его Величества Йохира Менки, предпоследнего из королей Древней Династии; впрочем, это только предположение, доказательств ни у кого, включая нынешнюю хозяйку трактира, нет.
8
Тут следует напомнить, что театральные труппы в Соединённом Королевстве обычно выступают в трактирах, развлекая спектаклями обедающую публику. Сейчас столичные поклонники драматического искусства пытаются сломать эту традицию и ставить спектакли вне стен трактиров, не подавая зрителям еду, но это совсем новая тенденция, их проект пока в самом начале пути.
9
Дайба – струнный музыкальный инструмент, больше всего похожий на гитару, но играют на ней как на скрипке – смычком. Дайба долгое время считалась простонародным инструментом, подходящим только для ярмарочных музыкантов, но с тех пор, как мастера-виртуоза игры на дайбе пригласили в Королевский оркестр, её репутация постепенно меняется.
10
«Рукопись, найденная в Сарагосе» (фр. «Manuscrit trouvé à Saragosse») – незавершённый франкоязычный роман польского писателя Яна Потоцкого. Персонажи романа действительно употребляют аликантский фондильон – десертное вино, которое изготавливают только в испанской провинции Аликанте из перезревшего винограда сорта монастрель при соблюдении особых технологий производства.
11
Фаумхайна – уандукский кустарник. Очень редкий и потому драгоценный даже у себя на родине. Аромат цветов фаумхайны позволяет обрести на короткое время особую возвышенность мыслей; на самом деле, ничего из ряда вон выходящего, но об этих цветах почему-то ходят фантастические легенды среди никогда их не нюхавших угуландских лесных ведьм.
12
Хуб – певчий паук, вернее, существо, внешне похожее на паука. Живёт в Арварохе, в Соединённое Королевство за всю его историю попало не больше полудюжины хубов, один из которых принадлежал Меламори Блимм и был потом возвращён на родину.
13
Отсылка к событиям, описанным в повести «Болтливый мертвец».
14
Вэр – иррашийское пиво.
15
Об этих удивительных соседях подробно рассказано в повести «Вся правда о нас».
16
Об эпидемии анавуайны подробно рассказано в повести «Возвращение Угурбадо».
17
Об этом рассказывается в повести «Гугландские топи».
18
Речь о событиях, описанных в повести «Путешествие в Кеттари».