пола у елки, где она с посильной помощью Сары разбирала завернутые подарки. Теперь Диана держала в руках большой плоский прямоугольный сверток – «наконец-то! Саре она наверняка понравится…» – но, учитывая поднятую бровь и поджатые губы, было сложно сказать, что могла означать эта задержка.

– Все в порядке, дедуля? – спросила Диана.

Хоппер открыл было рот, но не придумал, что ответить. Сара рассмеялась и убедительно объяснила Диане, что папа не может быть дедой. А если мама действительно так думает, то, значит, она – самый глупый человек на нашей улице, а может, и во всем мире!

– Дедуля? – наконец обрел дар речи Хоппер, затем оглядел себя сверху вниз. – Ты хочешь сказать, этот восхитительный свитер, подаренный моей восхитительной женой на Рождество, придает мне взрослый величавый вид?

Диана расхохоталась, вслед за ней засмеялась и дочь, пытавшаяся надеть платье на куклу – это был первый подарок, который она сегодня открыла. Рядом на полу лежал подарок номер два: большая книга с картинками, на обложке которой были изображены разные космические чудеса. Хоппер сам очень хотел поразглядывать эту книгу при первой возможности.

– Нет, дело не в свитере, – ответила Диана. – Но я рада, что он тебе понравился.

– Понравился? Да я в него влюбился!

– Здо́рово! Видимо, поэтому ты только вздохнул и закрыл глаза. Следовало подарить тебе еще трубку и тапочки.

Хоппер усмехнулся:

– Если я даже вздохнул – а я не вздыхал, тебе это показалось, – но если я вздохнул, то это означало только то, что я полностью доволен.

Договорив, он снова откинулся на спинку кресла, демонстративно пошевелил задом, устраиваясь поудобнее, затем сложил руки на животе и притворился, будто храпит, вызвав у Сары новый приступ смеха.

Хлопок руки Дианы по тяжелому подарку вернул Хоппера к жизни. Он подался вперед, взял его в руки и посмотрел на карточку.

– О! Это же особый подарок для Сары от мамы с папой! Иди сюда, малышка. Ну же!

Сара вскочила с пола, подбежала к креслу Хоппера и взобралась ему на колени, прежде чем потянуться к подарку. Диана встала и подошла к ним. Она села на подлокотник кресла и обняла мужа за шею. Хоппер поднял на нее глаза и быстро чмокнул в губы, пока Сара разрывала оберточную бумагу, под которой оказалась большая книга в твердом переплете. На лицевой обложке была изображена девочка в голубом платье со светлыми волосами, глядевшаяся в зеркало.

Сара повернулась и посмотрела на родителей с восторгом. Она узнала девочку на обложке книги и тут же принялась листать страницы в поисках знакомых иллюстраций, которые, как она твердо знала, должны были скрываться внутри.

– Эй, малыш, поосторожней, – сказал Хоппер и мягко взял Сару за руки, чтобы не дать ей листать страницы в таком бешеном темпе.

Затем он поправил книгу перед ней и вернулся к титульной странице.

– «Алиса в Зазеркалье», – прочел он, водя пальцами по строчкам.

– Алиса! – воскликнула Сара. – Я так люблю Алису! Она пила чай с королевой и котом, а еще провалилась в дыру!

Диана погладила Сару по волосам.

– Точно, милая! А здесь совсем другая история. Папа может начать читать ее тебе с сегодняшнего вечера.

Сара повернулась и посмотрела на отца:

– Можно я уже пойду спать, чтобы ты мне почитал?

– Если ляжешь сейчас спать, то превратишься в дедулю, как твой папа!

Сара рассмеялась.

Диана наклонилась к Хопперу:

– Знаешь, мне кажется, я никогда не читала эту книжку.

– Ну, ей же очень понравилась первая. И тебе тоже, насколько я помню.

Диана сжала плечо Хоппера.

– Наверное, я тоже приду послушать.

Сара перевернула книгу, чтобы взглянуть на заднюю обложку, затем погладила ее и обняла обеими руками.

– Я хочу, чтобы папа начал читать прямо сейчас. Ведь можно же читать книги в любое время, а не только перед сном?

Хоппер поджал губы.

– А знаешь, она права.

– Определенно права, – согласилась Диана.

– Ну, хорошо, – сказал Хоппер, выпрямившись и усадив Сару поудобнее у себя на коленях. – Собирайтесь, собирайтесь, пришло время для Рождественской истории! – Он помедлил. – В смысле истории, рассказанной на Рождество, а не про Рождество…

– Папа, ну хватит!

– О, публика уже в нетерпении, – сказал Хоппер.

Затем раскрыл книгу на коленях дочки, обнял одной рукой жену и принялся читать…

Благодарности

Благодарю потрясающего редактора Тома Хелера за его неустанный напряженный труд, бесконечный энтузиазм и исключительного уровня профессионализм. Том, Элизабет Шефер, а также вся команда «Дель Рей» помогли мне преодолеть все затруднения, возникавшие при создании этой книги. Кроме того, я бесконечно благодарен за предоставленную возможность работать над таким захватывающим проектом, который не существовал бы, если бы не воображение и ви́дение братьев Даффер и компании «Netflix», создавших целую вселенную и позволивших мне принять в этом участие. Также я благодарю Пола Дихтера за советы и понимание.

Как всегда, сердечное спасибо моему агенту Стасе Декер из литературного агентства «Данов, Карлсон и Лернер». Спасибо Дэвиду М. Барнетту, Бриа Лаворне, Кавану Скотту и Джен Уильямс за их поддержку, а также Мартину Симмондсу за чудесную художественную гравюру «Одиннадцать», которая теперь горделиво висит на стене в моем кабинете. Особая благодарность Джейсону Фраю и Грегу Принсу за их глубокие знания о бейсболе в 1977 г., а также Грегу Янгу и Тому Майерсу и их каналу «Пацаны с Бауэри: история города Нью-Йорка» за неоценимую помощь в исторических исследованиях.

Возможность внести что-то новое в мифологию сериала «Очень странные дела» – это настоящая честь, и всего этого просто не сложилось бы, если бы не Дэвид Харбор и Милли Бобби Браун, создавшие на экране Джима Хоппера и Одиннадцать такими яркими и запоминающимися. Надеюсь, я отдал должное вашим персонажам.

Наконец, особая благодарность моей жене Сандре за ее бесконечное терпение и поддержку в те минуты, когда я так в этом нуждался. Эта книга для тебя.

Примечания

1

Эгг-ног – напиток из взбитых яиц с сахаром, ромом или вином. (Здесь и далее прим. пер.)

2

Энди Уорхол (1928–1987) – американский художник и дизайнер, одна из главных фигур в направлении поп-арт.

3

Четвертое июля – национальный праздник в США, День независимости.

4

«Модель Т» – автомобиль, выпускавшийся компанией «Форд» с 1908 по 1927 г. С ним связана крылатая фраза Генри Форда о том, что покупатель может приобрести автомобиль любого цвета, лишь бы это был черный.

5

Хэмптонс – элитная курортная зона на острове Лонг-Айленд в Нью-Йорке.

6

Глубокий социальный и промышленный кризис в 1970-е и 1980-е гг. сопровождался скачком роста преступности и значительным разрушением отдельных кварталов некогда цветущего мегаполиса. Восстановить здоровый баланс удалось только в конце 1990-х гг.

7

«Челси» – кожаные ботинки высотой до лодыжки, с тонкой подошвой и скругленным носком. Кубинский каблук – широкий, высокий и чуть скошенный каблук, изначально появился на обуви для танцев.

8

«Студия 54» – скандально известный элитный ночной клуб, открывшийся в Нью-Йорке 26 апреля 1977 г.

9

Здание ныне не существующей авиакомпании «Пан Американ»

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату