разницей, что это моя машинка, мой кабинет и мой дом.

Тип. Как это?

Клемпнер. Так это. Если не верите, спросите, пожалуйста, у Граумера. Это он все натворил.

Тип. Что натворил?

Клемпнер. Вас!!

Тип. Я не понимаю. Похоже, вы пытаетесь меня запугать. Откровенно говоря, вы ведете себя странно.

Клемпнер. Как я себя веду? Боже праведный!.. Что это у вас висит из рукава?

Тип. Где? А, и в самом деле…

Из рукава рубашки он вытягивает полоску бумаги, прилепившуюся к запястью. Другие такие же бумажные полоски Граумер начинает вытягивать из-за воротничка рубахи. Бумага напоминает ту, которой обычно выкладывают формы для выпечки. И как та прилипает к тесту – эта прилипла к поверхности Типа.

Граумер (отдирая бумажки). О, простите! Тысяча извинений… Это моя оплошность – надо было подложить под вас бумагу, чтобы вы не сплющились, а у меня ничего другого не было.

Клемпнер (стоя). Теперь-то вы понимаете?

Тип. Нет.

Клемпнер. Это он вас сотворил.

Тип. Граумер? Меня?

Граумер. Да, именно так. Мне весьма досадно, что так все вышло.

Тип глядит то на Граумера, то на Клемпнера.

Клемпнер. Это действительно чрезвычайно неприятная история, но я ни в коей мере не собираюсь нести ответственность за сумасбродные выходки какого-то сумасшедшего робота. Прошу вас покинуть этот дом. Но прежде будьте любезны снять все мои вещи.

Тип. Вы хотите выставить меня голым?

Клемпнер. Я сейчас поищу какие-нибудь старые брюки.

Тип (подходит к окну, выглядывает, поворачивается и спокойно произносит). Нет!

Клемпнер. Как это – нет?! Что это значит – нет?! Да я оказываю вам любезность, выпроваживая подобным образом…

Тип. Я никуда отсюда не пойду.

Клемпнер. Я вызову полицию!!

Тип. Пожалуйста. Граумер – чей робот?

Клемпнер. Мой. Ну и что из этого?

Тип. А то, что вы отвечаете за своего робота. Если он действительно меня сделал, вы должны меня содержать. В противном случае…

Клемпнер. Что-что?

Тип. Я вызову полицию.

Клемпнер. Ах ты, мерзавец!

В глубине комнаты Граумер наливает им в стаканчики виски.

Тип. Вашими оскорблениями вы ничего не добьетесь.

Клемпнер (тяжело дыша). Ну хорошо! Забирай своего железного болвана и проваливай отсюда! Чтобы мои глаза вас обоих больше не видели!

Тип. Я должен забрать Граумера?

Клемпнер. Да. И немедленно! Потому что я могу и раздумать.

Тип. И не подумаю. А Граумера можете оставить себе.

Клемпнер. Так ты же, мерзавец, говорил, что любишь роботов!

Граумер сразу же после слов Типа: «Граумера можете оставить себе» в оба стаканчика с виски начинает вливать яд из флакона с надписью «Аконит».

Тип. Да, люблю, но не до такой же степени, чтобы делать кому-то подарки.

Клемпнер. Какие еще подарки, ты, шантажист, да ведь это все мое!

Тип. Я не могу отказаться от дома.

Клемпнер. Бандит!

Тип. Ну, скажем, от половины дома…

Клемпнер. Да я скорее сгною тебя в тюрьме!

Тип. Или я тебя!

В разгар скандала Граумер подает им обоим по стаканчику виски с ядом. Они продолжают ссориться, держа эти стаканчики и не представляя себе, что у них в руках. Сам Граумер быстро молча уходит. В кабинете он снимает телефонную трубку.

Из столовой доносятся голоса: «Забирай свою железную уродину и проваливай!» – «Сам проваливай!» – «Хочешь получить по морде?» – «Смотри, как бы тебе самому не заехали!»

Граумер закрывает дверь, набирает номер.

Граумер. Алло! Фирма перевозок Хэмфри? Я хотел бы сделать срочный заказ. Очень срочный! Прошу вас немедленно прислать большой ящик на улицу Роз, дом сорок шесть…

Примечания

1

Trzej elektrycerze, 1964. © Перевод. И. Клех, 2018.

2

Uranowe uszy, 1964. © Перевод. К. Душенко, 1993.

3

Jak Erg Samowzbudnik Bladawca pokonał, 1964. © Перевод. К. Душенко, 1993.

4

Skarby krо`la Biskalara, 1964. © Перевод. С. Легеза, 2018.

5

Dwa potwory, 1964. © Перевод. К. Душенко, 1993.

6

Biała śmierć, 1964. © Перевод. К. Душенко, 1993.

7

Jak Mikromił i Gigacyan ucieczkę mgławic wszczęli, 1964. © Перевод. К. Душенко, 1993.

8

Bajka o maszynie cyfrowej, co ze smokiem walczyła, 1963. © Перевод. И. Клех, 2018.

9

Doradcy krо`la Hydropsa, 1964. © Перевод. К. Душенко, 1993.

10

особое мнение (лат.).

11

Przyjaciel Automateusza, 1964. © Перевод. И. Клех, 2018.

12

Krо`l Globares i mędrcy, 1964. © Перевод. К. Душенко, 1993.

13

Bajka o krо`lu Murdasie, 1963. © Перевод. К. Душенко, 1988, 1993.

14

О krо`lewiczu Ferrycym i krо`lewnie Krystali, 1965. © Перевод. К. Душенко, 1989, 1993.

15

Jak ocalał świat, 1964. © Перевод. С. Легеза, 2018.

16

Maszyna Trurla, 1964. © Перевод. И. Клех, 2018.

17

Wielkie lanie, 1964. © Перевод. С. Легеза, 2018.

18

Wyprawa pierwsza, czyli Pułapka Gargancjana, 1965. © Перевод. К. Душенко, 1993.

19

Wyprawa pierwsza A, czyli Elektrybałt Trurla, 1964. © Перевод. И. Клех, 2018.

20

Wyprawa druga, czyli oferta króla Okrucyusza, 1965. © Перевод. И. Клех, 2018.

21

Wyprawa trzecia, czyli smoki prawdopodobieństwa, 1965. © Перевод. И. Клех, 2018.

22

Wyprawa czwarta, czyli О tym, jak Trurl Kobietron zastosował, krо`lewieсza Pantarktyka od mąk miłosnych chcąc zbawić, i jak potem do użycia dzieciomiotu przyszło, 1965. © Перевод. С. Легеза, 2018.

23

Wyprawa piąta, czyli О figlach krо`la Baleryona, 1965. © Перевод. А. Громова, 1967.

24

Wyprawa piąta A, czyli konsultacja Trurla, 1965. © Перевод. И. Клех, 2018.

25

Wyprawa szósta, czyli jak Trurl i Klapaucjusz demona drugiego rodzaju stworzyli, aby zbójcę Gębona pokonać, 1964. © Перевод. И. Клех, 2018.

26

Podrо`z siо`dma, czyli О tym, jak własna doskonałosć Trurla do złego przywiodła, 1965. © Перевод. А. Громова, 1965.

27

Bajka o trzech maszynach opowiadających krо`la genialоna, 1967. © Перевод. К. Душенко, 1993.

28

происходящего из атомов двойника (лат.).

29

восстановления индивида из атомов по алгоритму (лат.).

30

Лабиринт Лема (лат.).

31

Адвокат лаборатории (лат.).

32

Здесь: по доверенности (лат.).

33

«Адвокат материи» (лат.).

34

Altruizyna, czyli Opowieść prawdziwa o tym, jak pustelnik Dobrycy Kosmos uszczęsliwić zapragnął i co z tego wynikło, 1965. © Перевод. К. Душенко, 1993.

35

Аз есмь Сущий Всемогущий, Всеведущий, в Духе Интеллектроническом Плавающий, в свете кибернетики во веки веков, научно все деяния познающий, и прочая, и прочая (лат.).

36

Кobyszczę, 1971. © Перевод. К. Душенко, 1989, 1993.

37

всеобщее согласие (лат.).

38

отвращение к жизни (лат.).

39

Здесь: сползание в бесконечность (лат.).

40

«Галактический кодекс» (лат.).

41

Здесь: «Полное собрание сочинений» (лат.).

42

Powtо`rka, 1979. © Перевод. И. Левшин, 1990.

* в землях неверных (лат.).

43

«О невозможности насыщения счастьем разумных существ» (лат.).

44

Раздел богословия, призванный увязать существование зла в мире и Божественное добро.

45

Здесь: толкование религиозного канона (греч.).

46

внутреннее противоречие (лат.).

47

порочного временного круга (лат.).

48

упоение временем (лат.).

49

Искусство любви (лат.).

50

Верую, ибо абсурдно (лат.).

51

Edukacja Сyfrania, 1976. © Перевод. К. Душенко, 1993.

52

в зародыше (лат.).

53

Кремниевых, отряд Медленноспешащих (от латинского выражения «festina lente» – «поспешай медленно»).

54

отвращение к жизни (лат.).

55

Сначала (ит.).

56

тише едешь – дальше будешь (ит.).

57

Лучший капельмейстер (лат.).

58

С начала до конца! (ит.)

59

Молчании (лат.).

60

Запрещаю (лат.).

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату