Алексис так яростно тёрла платье в лохани, что кожа на руках покраснела и стёрлась на костяшках пальцев. Всякий раз, когда ветер доносил стук молотка, она вздрагивала и раздражено поджимала губы, стараясь не думать о возмутительном поведении младшего МакРайана. Снова и снова возвращаясь мыслями к произошедшему, Алексис чувствовала, как вспыхивают щёки, и начинала тереть несчастное платье ещё сильнее.
Это было возмутительно! Киллиан МакРайан был возмутителен в своей наглой самоуверенности и полном равнодушии к чужому мнению. Его ленивый оценивающий взгляд так и стоял перед глазами. Будь её воля — толкнула бы его в эту лохань. Представив, что под её руками оказалась голова Киллиана, Алексис удвоила усилия, не чувствуя боли в стёртых костяшках. Неизвестно, чем бы закончилась эта яростная стирка, если бы не весёлые крики и смех, зазвучавшие в лесу.
Спустя несколько минут из-за поворота показалась повозка, в прямом смысле слова полная людей. На козлах сидела пара: мужчина держал вожжи, а женщина — маленького ребёнка на руках. За их спинами покачивались и подпрыгивали дети всех возрастов.
— Миссис Коули! — весело воскликнула женщина, когда повозка остановилась у порога. — Я — Мередит Каннинг, отец МакРайан должен был предупредить, что мы приедем.
— Да! — Алексис широко улыбалась, глядя на разномастную детвору, выпрыгивающую из повозки, как горох из стручка. — Я хочу заранее поблагодарить вас, что откликнулись.
Мередит, смешливая брюнетка с острым маленьким носиком и глубокими карими глазами, вызывала симпатию с первого взгляда. Россыпь веснушек на белой коже и ранние морщинки, разбегавшиеся от уголков глаз, делали её по-домашнему уютной. Пристроив малыша на сгиб бедра, Мередит кивнула на мужчину, помогавшего спуститься девочке с ещё одним малышом на руках.
— Это мой муж, Джон. — Высокий, худой и вихрастый, он дружелюбно кивнул, окидывая дом оценивающим взглядом.
— Я слышу, у вас тут уже есть помощники? — спросил он, задрав голову.
— Это Киллиан МакРайан, — едва удержавшись, чтобы не поморщиться, ответила Алексис. — Он чинит крышу.
— Пойду спрошу, не нужно ли чего, — кивнул Джон и скрылся за домом.
— А это наш выводок, — улыбаясь, принялась представлять Мередит. — Наши старшие двойняшки: Том и Сэм, — два мальчика лет девяти синхронно кивнули. Такие же кучерявые, как их отец, они были неразличимы и хитро смотрели на Алексис. — Наша Роза. — Миловидная девочка, чуть младше братьев, открыто разглядывала будущую учительницу, теребя бант на длинной толстой косе. — А это — Питер. — Пятилетний малыш робко выглядывал из-за юбки матери. — И, наконец, наши младшенькие, — Мередит легонько подбросила ребёнка в руках, — Трейси и, — кивок на такого же в руках Розы, — Кристина.
— Боюсь, что сразу всех не запомню, — искренне призналась Алексис. Мередит звонко рассмеялась.
— Не страшно! Мы и сами их порой путаем! Так что, приступим к уборке?
Дом и двор быстро наполнились детскими криками, смехом и плачем. Мередит с поистине арктическим хладнокровием не обращала на этот хаос ни малейшего внимания, помогая намывать окна и убирать паутину.
— Тебе обязательно нужны занавески, — пыхтела она, пытаясь достать до угла веником с намотанной на него тряпкой. — Я видела у Дженкинса прекрасный ситец, он осветит этот дом, сама удивишься, когда увидишь!
— Звучит отлично. — Алексис импонировало то, как легко Мередит перешла на дружеский непринуждённый тон. — Но у меня сейчас нет денег на роскошь в виде занавесок.
— Возьмёшь в кредит, — пожала плечами Мередит, проходясь веником по потолку и скидывая на пол ошметки паутины и пыли. — У него весь город в кредит берёт. Тебе же будут платить. Как получишь деньги — рассчитаешься.
— Так можно? — Брови Алексис поползли вверх. Конечно, в Ричмонде магазины тоже продавали товары в кредит. Но там, чтобы заполучить заветную запись в книге учёта, надо было доказать свою платежеспособность. А этим как раз Алексис до последнего времени не могла похвастаться.
— Конечно! — Мередит слезла со стула и отряхнула зелёную юбку. — Если бы не кредит, Дженкинс и ему подобные давно разорились бы. Здесь все живут от получки до получки. Ковбои ждут, пока не заплатят за перегон. Охотники ждут сезона, чтобы сбыть пушнину. Шахтёры получают деньги от продажи угля, а золотоискатели и вовсе могут месяцами искать жилу. Так что в городе или есть деньги у всех, или нет ни у кого. Конечно, есть телеграфист, который получает зарплату от государства, и ты, учительница. Тебе тоже будут платить каждый месяц.
— И я правда могу купить всё необходимое? — всё ещё не веря, спросила Алексис.
— Конечно, — засмеялась Мередит. — Ладно. Лучше, чем есть, мы всё равно не сделаем. А насчёт занавесок подумай. Если хочешь, съездим к Дженкинсу завтра, сегодня уже не успеем. Я даже помогу тебе их сшить.
— Ты — чудо! — искренне вымолвила Алексис. Мередит махнула рукой и выскочила на крыльцо.
— А ну, быстро помогите нам накрыть на стол! — раздался зычный и неожиданно громкий для маленькой хрупкой женщины голос. Словно по мановению волшебной палочки в дом принялись забегать дети, неся с собой корзины из повозки. Алексис не успела моргнуть, а стол уже был накрыт — Каннинги даже посуду привезли с собой!
— Не у каждого найдутся тарелки и вилки на такую ораву, — в ответ на её удивлённый взгляд сказала Мередит. — Пойду, позову мужчин. Надеюсь, с крышей они уже закончили.
Положа руку на сердце, Алексис надеялась, что Киллиан откажется. Но он спустился с крыши вместе с Джоном и сейчас активно плескался с одним из старших близнецов, который поливал им на руки.
— Миссис Коули, а когда приедет мистер Коули? — Роза расставляла тарелки, но сейчас подняла голову и посмотрела на Алексис. Мередит одёрнула дочь, но Алексис успокаивающе улыбнулась.
— Он погиб, Роза. На войне, три года назад.
— О, — только и смогла произнести девочка.
— Прости, Алекс, ей не стоило об этом спрашивать. — Мередит укоризненно посмотрела на Розу.
— Кому-нибудь надо было это спросить, не так ли? — пожала плечами Алексис. — Джон был прекрасным человеком и я очень его любила. Уверена, ты тоже встретишь когда-нибудь свою любовь. — Она погладила русую головку Розы и выглянула в окно. — Думаю, пора садиться за стол.
Обед проходил шумно и весело, впрочем, кажется, у семьи Каннингов иначе быть не могло. Алексис с удивлением смотрела на Киллиана, который с лёгкостью общался со старшими двойняшками и сейчас рассказывал им, как проще сделать силки на зайца. Вдруг Сэм, поднявшись за добавкой, толкнул малыша Питера и тот обиженно заныл. Быстро успокоив сына, Мередит вздохнула.
— С нами всегда становится тесно, — извиняющее произнесла она. — И, кажется, после обеда дом придётся убирать заново.
— Большая семья — это прекрасно, — ответила Алексис, помогая убирать тарелки. — Хуже, когда дом большой, а за столом пусто.
— А у вас был большой дом? — спросила Роза. Остальные тут же притихли, прислушиваясь. Алексис задумчиво улыбнулась.
— О, да. Наше поместье было одним из самых больших в округе. В главный