Он держал на ладони птицу – она была жива, хотя и очень слаба. Возможно, именно в ней находилась моя душа, пока им не удалось соединить ее с душой отца. Я чувствовала себя больной и, как он правильно заметил, разбитой. Я мечтала о постели, но холодела от ужаса при мысли о том, что ждет меня во сне.
Глава 36
– Всё сделки составляете?
Впервые за все время я увидела дверь в кабинет хозяина распахнутой настежь. Стоя у порога, я наблюдала за тем, как он, склонившись над столом, что-то размашисто пишет на листе бумаги. Мистер Морнингсайд улыбнулся, не поднимая головы от работы.
– Не в этот раз, дорогая Луиза. Это очень важное письмо. Я надеюсь, что ты сможешь доставить его одному моему знакомому в Лондоне.
Мы не говорили открыто о моем отъезде, но понимание незбежности этого витало в воздухе. Казалось, все узнали о том, что я уезжаю, прежде, чем я успела об этом заикнуться. Возможно, Поппи заметила, как я складываю свои скудные пожитки и разбираю вещи отца. Этого было достаточно, чтобы по дому поползли слухи. Но я не возражала.
– Вот так. – Мистер Морнингсайд быстро закончил письмо. Оно было совсем коротким, и он завершил его одной из своих цветистых подписей, после чего присыпал песком и сложил. – Я бы не назвал это дело срочным, но прошу тебя, займись им, как только доберешься до города. Меня уже довольно долго беспокоит один вопрос.
Когда я взяла сложенную записку, она была еще теплой от его руки.
– Кому его передать? – поинтересовалась я, пряча листок в складки юбки.
Мистер Морнингсайд небрежно присел на край стола и подманил одну из своих птиц, предлагая перебраться с жердочки к нему на руку. Изящный зяблик что-то тихонько прощебетал и перепрыгнул на его палец. Не знаю, что на меня нахлынуло, тревога или ностальгия, но мне вдруг стало грустно и немного страшно. Мне не хотелось верить, что я в последний раз стою в этом странном кабинете, вдыхаю запах его книг, чая и пыльный приятный аромат множества крылатых созданий.
– Я хотел бы, чтобы ты зашла в лавку, где я приобрел дневник Бенну. Мне нужно больше информации о том, кто его туда принес.
Я кивнула, борясь с новым приступом страха. Я считала, что, уехав, избавлюсь от пугающих тайн этого дома, но, похоже, тайнам не было конца.
Это последняя услуга, – пообещала я себе. После этого я буду свободна.
– Я тоже об этом думала. Как вообще этот дневник оказался за пределами Первого Города? Кто-то должен был его вынести. Возможно, вор или…
– Да, – мистер Морнингсайд рассеянно смотрел куда-то мне за спину, – будем надеяться, что это был вор. Все остальные варианты, которые приходят мне на ум, гораздо менее безобидны.
Я обернулась и увидела за своей спиной Чиджиоке и Поппи. Малышка с родимым пятном в пол-лица засунула руки глубоко в карманы платья и крутилась из стороны в сторону, глядя на меня снизу вверх и улыбаясь. Чиджиоке, напротив, избегал встречаться со мной взглядом.
– Что ж, Луиза, наступило время разорвать их контракты, – произнес мистер Морнингсайд, стремительными шагами подходя к нам.
Лицо Поппи вытянулось, и она закрыла глаза ладошками с растопыренными пальцами.
– Вы… Вы хотите нас прогнать? Но почему?
– Мы что-то сделали не так? – быстро добавил Чиджиоке.
– Не так? Нет, вовсе нет. Вы оба превосходные работники, – ответил мистер Морнингсайд.
– Тогда почему мы должны уйти? – заныла Поппи. Ее голос срывался от подступающих слез. – Меня больше никто к себе не возьмет.
Я откашлялась и опустилась на колени, но она не подошла ко мне.
– Почему никто? Я возьму тебя к себе. Поппи, у меня появились деньги, и я хотела бы, чтобы вы все уехали со мной. Вам больше незачем оставаться в этом про`клятом доме, вам незачем убивать людей или быть на побегушках у миссис Хайлам. А тебе, Чиджиоке, разве не хотелось бы иметь собственный дом?
Он усмехнулся и скрестил мощные руки на груди.
– Погоди, девушка… Ты считаешь это подарком?
– И ничего он не про`клятый! – Поппи подбежала к Чиджиоке и ухватилась за его ногу. – Это мой дом. Мне тут хорошо, и я должна тут быть.
– Это не так, – возразила я, уже понимая, что проигрываю этот спор. – То, что ты больше ничего не видела, не означает, что это самое лучшее место в мире.
– Луиза, нам тут нравится. Мне тут нравится. – Чиджиоке покачал головой и сочувственно улыбнулся. Потом ободряюще обнял Поппи за узкие плечики. – У меня нет ни малейшего желания жить в городе. Мне там и дышать-то нечем будет.
Я стояла, не произнося ни слова, пока мистер Морнингсайд выпроваживал Поппи:
– Поппи, тебе не о чем волноваться. Я тебя не прогоняю. Я всего лишь выполнял свою часть договора с Луизой.
Чиджиоке взял девочку за руку и потянул к лестнице, напоследок покосившись на меня через плечо.
– Прости, девушка. Не обижайся, но ты могла бы сначала меня спросить. Я бы ответил, что не имею ни малейшего желания отсюда уезжать.
Они ушли. Я по-прежнему держала в руке письмо, но мне казалось, что мои руки пусты, что в них ничего нет и что единственным моим приобретением в этой истории стала пустота.
– Ли? – услышала я собственный тихий голос.
– Миссис Хайлам не знает, как отцепить повод, привязывающий его к Черному Эльбиону. Ему нельзя покидать сферу его влияния, Луиза, это его убьет.
Мистер Морнингсайд сделал несколько шагов в сторону лестницы и, прежде чем заговорить, выждал, пока хлопнет дверь наверху. Потом посмотрел на меня и вздохнул:
– Знаешь, я предпочел бы, чтобы они уехали с тобой. Меня пугает мысль о том, что теперь может предпринять пастух.
По моему телу распространялось странное оцепенение. Я прищурилась, глядя, как он меряет шагами вестибюль.
– Что вы имеете в виду?
– Финча… То, что он увидел… Они не должны были знать, что Чиджиоке способен перемещать души из сосуда в сосуд. Подразумевалось, что я буду обрекать души на вечную смерть. Вместо этого я слегка… изменил правила. Совсем чуть-чуть. – Мистер Морнингсайд взъерошил свои темные волосы и поджал губы. – Я бы переживал еще сильнее, если бы ты не была на моей стороне.
– На вашей стороне? – Я невесело рассмеялась. – Я доставлю это письмо по вашей просьбе, но после этого не хочу иметь с вами ничего общего.
Его лицо стало непроницаемым, как одна из масок, мелькавших на нем в шатре.
– Теперь ты располагаешь деньгами, Луиза, но ты не сможешь просто взять и исчезнуть. Финч обо всем расскажет пастуху. Он, как и я, будет знать, что в тебе находится душа Отца. Ты можешь тешить себя мыслью о том, что тебе удастся сбежать, но древние колеса продолжают неумолимо вращаться, а старые