Ветер изъял Вилла из его тела, из его разума – и отпустил на свободу.
Глава 9
Очнулся Вильям на снегу.
Предвечернее солнце освещало остывающую каменную дорогу, на которой он лежал. Он смотрел в небо и, глядя на белые хлопья, летящие в воздухе, думал, что для Дейла снег – большая редкость. Хлопья падали, покрывая его лицо, волосы, плащ. А потом он сделал вдох, закашлялся и понял, что это такое.
Пепел.
Задыхаясь, он резко сел, осмотрелся и понял, что вокруг него обгорелые остатки Дейла. Здания – те, от которых хоть что-то уцелело, – превратились в почерневшие, обугленные каменные каркасы, а дерево выгорело полностью. И повсюду, сколько хватало глаз, поднимались холмики пепла. Вилл встал на колени, дотянулся до ближайшего холмика, а когда смахнул верхний слой, рука наткнулась на еще не остывшую кость. Труп. Все эти холмики были трупами. Шатаясь, Вилл поднялся на ноги, повернулся к большой лестнице и поднял голову. Погребальный костер его матери прогорел дотла, а над ним нависал все еще дымящийся остов Большого Дома.
И надо всем этим царила мертвая тишина. Ни звука, кроме еле уловимого шелеста пыли да биения его сердца, а потом раздались шаги – это Вилл стал спускаться по разрушенным улицам вниз, к подножию холма, где Дейл уступал место озерам, полям и пустоши. Он дошел до границы города и упал как подкошенный. Дурнота накатывала волнами.
По земле проходила граница, тонкая линия, у которой резко оканчивался покрытый пеплом сгоревший мир и начинался другой, зеленый. Четкая, ясная, невозможная граница.
Ветер. Он не просто оттолкнул от него жителей Дейла. Он устроил для них западню, ограничив распространение пожара Дейлом, сохранив только его, Вилла и не потревожив пустошь вокруг. Дрожа всем телом, он обхватил себя руками. Заставив себя снова подняться, он побрел к ближайшему озеру, к обломкам гроба, все еще валявшимся в траве. Среди искореженных кусков металла и дерева он нашел свой медальон, поднял его и отнес на берег. Там ноги снова отказались его слушаться. Чувствуя себя совершенно опустошенным, он поднял руку с медальоном над водой и разжал пальцы.
Когда вода успокоилась, в ней появилось отражение, но Вилл не взглянул ему в глаза. Он заставил себя смотреть на Дейл, на заходящее солнце над руинами Большого Дома.
Ему нельзя здесь оставаться. Ветер – сейчас нежный и ласковый – коснулся его щеки, успокаивая. Вначале он напрягся, но тут же с глухой тоской осознал, что теперь незачем сдерживаться. Или его сила, или люди – нечего и надеяться соединить то и другое. А теперь людей не стало, и он дал себе волю, позволил ветру крепнуть или слабеть вместе с его дыханием, пролетать сквозь него, помочь ему подняться на трясущиеся ноги.
Потом он пошел.
И шел долго, пока не перестал быть наследником Дейла, бездушным принцем или Вильямом Хартом. Он шел, становясь просто тенью, странником, призраком. Шел, а очертания его фигуры истончались, тело таяло, и он становился серой струйкой, стелющейся по ветру.
Благодарности
Вера – штука заразная.
Я благодарна моей семье за ее простую, непоколебимую уверенность в том, что я могу писать.
Моему издателю Эбби за то, что поверила в этот маленький уголек, мою книгу, и помогла мне добыть настоящий огонь. (И ее ассистенту Лоре за приятные комментарии, рассыпанные по рукописи вместе с правками.)
Моему агенту Эми, за то, что умудряется сохранять веру в меня и мои истории, как бы сильно я ни отклонялась от проторенного пути. (Но однажды я еще напишу книгу, специально для сборища старых ведьм из гуманитарного колледжа, клянусь.)
Издательским богам, дарам небес, агентам и друзьям, которые верили, что я чего-то стою, и помогали моей книге в ее продвижении.
Моим коллегам критикам и читателям, за то, что они так верили в меня, что подталкивали, помогая двигаться вперед, и за то, что они не забывали время от времени шпынять меня, на всякий случай, чтобы не возгордилась.
Сообществу блогеров – рецензентов и друзей – за то, что сразу поверили в меня и заставили почувствовать себя чем-то вроде рок-звезды, хотя мои заслуги невелики. Я всего-навсего нанизывала слова.
Все просто: я делаю то, что люблю, что чувствую нутром, что собираюсь продолжать делать и что по какой-то непостижимой причине мне позволяют делать.
Спасибо.
Об авторе
Виктория Шваб – популярная писательница, автор многочисленных бестселлеров, в том числе таких книг, как «Эта свирепая песня» и серии «Темный оттенок магии». Ее первую книгу Дебора Харкнесс назвала «классическим произведением фэнтези». Это была одна из лучших книг 2015 года в жанре фэнтези по версии Waterstones и один из лучших научно-фантастических романов по мнению The Guardian. The Independent назвал ее «преемницей Дайаны Винн Джонс».
Примечания
1
Рен (англ. Wren) – крапивник, мелкая птица семейства воробьиных. Здесь и далее прим. переводчика.
2
Английское имя Коул (Cole) произносится так же, как слово «уголь» (coal).