Пальцы Гаррета касались шелковистой кожи Перри. Он не удержался и погладил ее высокую скулу. Перри опустила глаза, будто только осознала, что сидит у Гаррета на коленях. И что его руки гладят ее лицо.
— Прости. Я не знала…
— Черт, да не извиняйся! — Гаррет откинул влажные волосы со лба Перри и чуть отклонился.
Ее серые глаза покраснели, но просохли от слез. Какая же она красавица. Гаррет будто видел ее впервые. По-настоящему видел. Он погладил пальцами ее щеки. И еще раз, с большим пылом.
Гаррет не представлял, как сможет отпустить Перри. Он медленно обнял ее и притянул ближе.
— Тебе еще рано вставать на ноги. — Гаррет уткнулся лицом в ее волосы. — Давай еще немного посидим вот так.
Ее напряженное тело постепенно расслаблялось. Каждый раз, когда Гаррет проводил рукой по ее волосам, Перри словно чуть оттаивала. И пусть его назовут за это дураком, ему это нравилось.
Гаррет почувствовал запах крови, увидел запекшееся пятно на затылке Перри и осторожно дотронулся.
— Ты ранена?
— Нет. Немного кружится голова, и тошнит. Ты прав, вряд ли я удержусь на ногах.
Гаррет с удивлением осознал, что темнота внутри не всколыхнулась. Разумеется, она никуда не делась, но безудержный голод оставался под контролем, лишь немного давил изнутри. Усмирен. Убаюкан. Перри выписывала небольшие круги пальцем, очерчивая мышцы на груди Гаррета.
Гаррет задумался. Он боялся, что причинил ей боль. Но сейчас… их объятья казались естественными. Гаррета не покидало ощущение, что Перри находилась именно там, где было удобно и ему, и его голоду.
Черт возьми, как бы хотелось с кем-нибудь обсудить свои чувства. С Линчем, который за годы научился обуздывать вирус жажды. С кем угодно, кто мог бы дать хоть самый паршивый совет.
Вдруг раздался стук сапог по металлическим ступеням. Перри напряглась и слезла с коленей Гаррета. Тот не сопротивлялся. Все еще бледная как привидение, она отошла от Гаррета на несколько шагов.
Появился Бирнс. Кто же еще. Он глянул на Перри, затем повернулся к Гаррету.
— Пойдем, тебе нужно кое-что увидеть.
— Это так важно? — спросил Гаррет и посмотрел на Перри. Та все еще не издавала ни звука. Немного дрожала, но держала себя в руках.
Бирнс мрачно кивнул.
— Да, важно.
Глава 10
— Останешься тут?
Перед Перри медленно всплыло лицо Гаррета. За его спиной ястребы молотами и ломами разворотили часть пола. Открывшаяся дыра зияла, как огромный рот, готовый поглотить ее целиком. Как только Перри об этом подумала, ее пробрал холод, руки и ноги онемели. Глубоко внутри страх вновь выпустил когти и дал ей понять, что он все еще тут, готовый ее сожрать.
Перри не хотелось даже близко подходить к тому месту. Только не это. От одной мысли сердце заколотилось, а по спине пробежал холодок.
— Ни к чему тебе туда соваться, — сказал Гаррет, прочитав все на ее лице.
Много лет назад Перри сбежала, и теперь ее преследовали кошмары. По ночам она сжималась в калачик в постели и с трудом сдерживала рыдания. Пыталась расправить легкие, чтобы опять дышать. Со временем истерики случались все реже. Можно остаться здесь, в безопасности, или заставить себя снова погрузиться в тот кошмар, посмотреть ему в глаза и плюнуть в лицо.
Ей не хотелось. Но она знала, что если не пойдет туда, то проснется ночью от собственного крика.
Уж лучше встретиться с кошмаром лицом к лицу сейчас, когда вокруг люди. Быть может, внимательно рассмотреть, что за тени скрываются в подземельях слив-завода и прогнать их. Это просто комната. Как и любая другая. А в ней полуживые девушки, заточенные под слоем тонкого стекла. Нужно лишь напоминать себе об этом.
Перри пересилила себя и резко кивнула.
— Я спущусь.
Гаррет сжал ее пальцы. Перри до этого даже не замечала, что он держит ее за руку.
— Я пойду первым, — произнес Гаррет, отошел и потянулся за фонарем.
— Нет, лучше я, — вмешался Бирнс. — Надо убедиться, что там безопасно. Теперь ты — глава Гильдии.
Впервые его слова не звучали язвительно. Судя по брошенному на Перри взгляду, Бирнс в какой-то мере чувствовал себя виноватым в происшедшем.
Он спустился в провал и исчез. Гаррет на прощание кинул Перри мрачный взгляд и последовал за помощником.
Она замешкалась у края дыры.
— Гаррет?
Где-то внизу прыгал отблеск от фосфоресцирующей светящейся сферы, которую иногда использовали ястребы.
— А ну-ка, кто-нибудь, помогите ей спуститься. Я ее поймаю.
При других обстоятельствах Перри просто спрыгнула бы с края и оказалась прямо перед Гарретом, лишь бы доказать, что помощь ей не нужна. Но она все еще чувствовала слабость. Томас протянул руку, и Перри оперлась на нее. Как только она погрузилась в темноту, то невольно резко втянула воздух. Дыхание участилось. Томас сжал ее руку, и Перри взглянула на него.
— Мы на месте, мисс.
Чьи-то руки скользнули вверх по ногам Перри.
— Я ее держу, — крикнул Гаррет. Томас разжал хватку, и она упала в объятья Гаррета.
Как глупо: испугалась, да еще и показала всем, что боится. Столько лет Перри зарабатывала безупречную репутацию и доказывала, что способна справиться с работой ястреба, хоть ей и приходилось труднее, чем прочим. За прошедшие десять лет Перри не раз показывала, на что способна, а теперь молодой Томас увидел в ней лишь испуганную девицу.
— Черт возьми! — еле слышно выругался Бирнс, поднимая сферу повыше, чтобы рассмотреть стеклянные резервуары.
Свет отразился в странной голубой воде. Девушка, которую Бирнс рассматривал, протянула к нему руку. Бирнс побледнел, отскочил назад, запнулся и растянулся на полу.
— Она жива! Дьявол раздери, она еще жива!
— Томас! — Голос Гаррета звучал глухо. — Ты и Атертон, спускайтесь. Хейз, отправь сообщение в Гильдию. Пусть пришлют доктора Гибсона. И медицинский фургон.
Что-то внутри Перри сломалось, когда она увидела несчастную жертву. Всепоглощающая, душащая ярость охватила ее, а руки сами потянулись за ломом, который Бирнс прихватил для самообороны.
— Перри?
Она размахнулась и ударила по стеклу. Хлынула вода, девушка внутри резервуара широко раскрыла глаза и повалилась вперед. Гаррет вовремя подоспел и поймал ее. Перри разбила мешавшие остатки стекла, и Гаррет осторожно вытащил узницу.
— Перри, прекрати. Нам нужно действовать осторожно. — Гаррет пристально смотрел на нее, пытаясь заставить ее сосредоточиться на нем. — Положи лом на пол.
Перри опустила лом, но не бросила. Сердце так отчаянно колотилось в груди, что казалось, ей станет дурно. Порез на разбитых костяшках вновь открылся от усилия, с которым она сжимала холодное железо.
— Не могу, — произнесла Перри сдавленно, — Не могу положить.
— Хорошо, тогда держи лом, если тебе страшно. Только не разбивай стекло. Бирнс, одолжи пальто?
Бирнс неловко поднялся и стянул длинное кожаное пальто. Гаррет передал девушку ему в руки. Бирнс непривычно бережно завернул несчастную в пальто, а Гаррет потянулся к ее маске. Застежки открылись, и маска упала с лица девушки, оставив ярко-белый след на ее щеках.
— Вы в безопасности, — тихо