Гаррет опустил руку, внимательно вглядываясь в глаза напарницы. Его кожа горела, и это при том, что кровь в жилах холодна, как у всякого голубокровного. Близость Перри утоляла жажду. Гаррет не знал, что и думать. Он хотел ее, желал, но все же успокаивался, просто касаясь ее кожи. Даже дышать становилось легче.
Возможно не стоило избегать Перри весь месяц. Или нет. Гаррет совсем запутался.
— Тебе понравилось делать из меня дурака. Даже не отрицай. И теперь приходится иметь дело с последствиями.
Ее глаза вдруг заблестели.
— Ты прав, я с удовольствием тебя дурачила. Проблема в том, что я хотела сделать из тебя дурака на одну ночь, а не на целый чертов месяц!
Перри ускользнула от него, оставив после себя слабый аромат мыла, которым стирала одежду, и направилась к фабрике.
Гаррет последовал за ней к газовым фонарям, горящим у входа, и собравшимся там людям. Он не понимал, зачем давил на Перри, пытаясь заставить ее признаться, что между ними многое изменилось. Черт, он даже не знал, зачем ему самому хотелось это признать.
— Ты дурак, — пробурчал Гаррет себе под нос. Какого черта он от нее хочет?
Лучше держать дистанцию и вернуть их отношения в рамки дружбы. Он сунул дрожащие руки в карманы. Так лучше для них с Перри.
И все же Гаррет понимал, что не получится вечно ее избегать. В глубине души он желал обрести того, кому можно доверять. Фитц единственный знал о высоком уровне вируса в его крови. Однако Гаррет не мог открыть ему душу. Фитц с удовольствием беседовал о калибровке медного спектрометра или починке бойлера, но когда дело касалось личных демонов, не понимал ровным счетом ничего.
Гаррет почувствовал себя одиноким. Возле него всегда находились Ночные ястребы, и все же он постоянно ощущал отчуждение. Только Линч мог бы понять его эмоции, но теперь его нет. Он погряз в делах герцогства и наслаждался обществом новоиспеченной супруги. К тому же… после того, что Гаррет сделал с Розалиндой, Линч почти перестал с ним разговаривать.
Гаррет лишился не только Перри, но и единственного истинного друга. И в обоих случаях виноват только он сам.
Один из мужчин перед входом в слив-завод повернулся и чуть не ослепил Гаррета фонарем. Рубашку рабочего покрывали пятна грязи и угля, а штаны знавали лучшие времена. Гаррет взглянул на бледное лицо и поджатые губы и понял, что именно этот бедняга обнаружил тела.
Мужчина увидел следователя и с облегчением выдохнул.
— Милорд Ночной ястреб. Слава небесам!
— Я бы не торопился их благодарить, — пробурчал Гаррет, поглядывая на безлошадный экипаж, остановившийся позади его собственного.
Свидетель посмотрел туда же и побелел. Позолоченный экипаж с перламутровой инкрустацией выдавал пассажира даже больше, чем если бы его сопровождали фанфары.
— Похоже, к нам пожаловал герцог, — произнес Гаррет, рассмотрев на дверце очертания золотого ястреба с рубином вместо глаза. — Или герцогский наследник. Похоже, это Бэрронс.
Наследник герцога Кейна вышел из экипажа, пристально разглядывая окружающих черными глазами. Бросив перчатки и цилиндр одному из грумов, молодой голубокровный направился прямиком к Гаррету.
Они встречались раньше, потому что Бэрронс выступал в роли посредника между Советом герцогов и Ночными ястребами. Он считался одним из немногочисленных друзей Линча. Однако Гаррет общался с ним как помощник главы ястребов, а теперь шел по лезвию бритвы, ведь выполнял обязанности главы гильдии, официально им не являясь.
Будто ему мало было забот.
— Бэрронс, — пробурчал Гаррет, кивая вновь прибывшему не так почтительно, как обычно. Надо сразу обозначить свою позицию.
В хищном взгляде Бэрронса промелькнули веселые искорки.
— Мастер Рид, — ответил он, крепче сжимая серебряную рукоятку трости-шпаги, и посмотрел на огромное здание. — Мне сообщили о призраках и двух погибших.
— Как быстро разлетаются новости. — Гаррет сам только что узнал о происшествии.
Бэрронс бесстрастно посмотрел на Гаррета.
— Мы с герцогом Мэллорином отвечаем за перестройку слив-заводов. Нельзя чтобы с единственной уцелевшей фабрикой что-то случилось. — Жестом пригласив Гаррета идти с собой, наследник Кейна продолжил: — Начальник цеха прислал мне механического ворона, как только узнал о случившемся.
Интересно, до или после того, как отправил другую птицу Ночным ястребам? Гаррет поджал губы. Ему нравился Бэрронс, но претила полнота власти, которой обладал Совет. Его члены часто лезли в дела, которыми официально могли заниматься лишь ястребы.
— Боюсь, я сам только прибыл на место преступления. Если дадите моим подчиненным час или два для обследования слив-завода, я сразу отправлю вам отчет.
— Не трудитесь, — ответил Бэрронс, снова расплываясь в насмешливой улыбке. — Я знаю, как работает система. Считайте меня молчаливым свидетелем. Я не стану мешать и портить улики, только понаблюдаю.
«За чем именно? За расследованием или моими навыками командира?»
— Как пожелаете, — ответил Гаррет, которому нечего было возразить. Не обращая внимания на аристократа, он посмотрел на начальника цеха, который покорно плелся за ними. — Мистер Мэллори, если не ошибаюсь? — Гаррет поманил его к себе.
— Точно, сэр, — ответил мужчина, нервно снимая шляпу.
— Расскажите, когда вы нашли тела?
— В полпятого, сэр. Встал рано, шоб разжечь печи до прихода ребят. Мы пашем день и ночь с тех пор, как подожгли те слив-заводы, но вечер воскресенья — выходной. — Он нервно покосился на Бэрронса, тем самым выдав Гаррету правду о своих религиозных верованиях.
Когда Римская церковь объявила всех голубокровных демонами, Эшелон сжег большинство храмов и соборов и запретил публичные мессы. Однако большая часть рабочего класса втайне проводила личные собрания. И чем больше Эшелон старался искоренить веру, тем сильнее она укоренялась среди обычного населения.
Людям пришлось согласиться на кровавую дань и занять низкое место в социальной иерархии, но ни за что они не отрекутся от религии. Однако об этом было опасно говорить в присутствии голубокровного лорда. Всего год назад принц-консорт приказал содрать кожу с десяти мужчин за посещения вот таких собраний.
— Я сделаю вид, что ничего не слышал, — прошептал Бэрронс. Будто ощутив беспокойство свидетеля, он кивнул на дверь. — Не возражаете, если я прослежу за осмотром тел?
Аристократ давал Гаррету возможность расспросить начальника цеха наедине.
— Конечно, ступайте.
Как только лорд ушел, на лицо Мэллори стали возвращаться краски. Рабочий будто позабыл, что стоит в компании еще одного голубокровного.
— Думаете, он на меня донесет?
— Полагаю, Бэрронс придерживается более либеральных взглядов. Ему нужно как можно скорее отстроить слив-заводы и не допустить тут проблем. Донос на вас замедлит дело.
Рабочий с облегчением вздохнул. Его пальцы дернулись, будто он хотел перекреститься.
— Ага. Он