Наташа подалась к нему, словно мотылёк, летящий на свет огня, прошептала, касаясь губами его подбородка:
— Ничего вы не знаете, ваше сиятельство, — обвила шею графа.
Он сильнее прижал её к груди, бережно охватывая спину, ограничивая девицу в движениях:
— Герард, моя леди, — задержал вдох, словно ожидая чуда.
Подушечками пальцев девушка коснулась скулы мужчины. Кончиком языка провела по его нижней губе, захватывая её зубами, сжимая.
Глаза в глаза.
Его судорожный выдох — её трепетный вдох.
Одно дыхание на двоих…
Осторожно раздвинула языком губы любимого, проникая в его рот, вкушая терпкую винную сладость.
Он, приоткрыв уста, притрагивался кончиком своего языка к её, замирая, не в силах противостоять натиску рвущегося желания и не имея сил прервать неведомое доселе несоизмеримое ни с чем удовольствие.
Кончики их языков начали пульсирующую пляску, играя друг с другом, соединяя две души в одну.
Мужчина закрыл глаза, уплывая, качаясь на волнах блаженства, крепко и неистово прижимая к себе ту, которая дарила ему незабываемые мгновения счастья:
— Дразнишь… — ему не верилось в происходящее.
— Люблю вас… — у неё кружилась голова.
Послышавшееся неуверенное шуршание за дверью, вывело милующихся из нирваны.
Прокашлявшись, господин сфокусировал взор на двери.
Девушка соскочила с колен мужчины, выдёргивая платье из-за его спины, убегая в умывальню.
В приоткрывшуюся дверь просунулась вихрастая светлая голова. По пунцовым щекам Франца было понятно, что он видел всё. И не просто видел. Ему не сразу удалось привлечь к себе внимание господ:
— Хозяин, — пацан замялся, — там это… Обед подали. Вас ждут. Господин барон велел мне…
— Сейчас будем, — сделал отмашку граф, глядя в недоумении на закрывшуюся дверь. С сожалением вздохнул, касаясь пальцами губ и пытаясь понять, что это сейчас было и не послышались ли ему тихие слова его леди?
Наташа, натягивая платье, заливалась краской, вспоминая, что, пожалуй, никто из её бывших парней не вызывал в ней такого всплеска эмоций, как этот «дикарь» с его французским поцелуем. Тихонько засмеялась, передёрнув плечами. Нет, с её французским поцелуем. А ещё предстоял серьёзный разговор с сиятельным о рабе, о нападении на отряд и об убийце, сейчас находящемся в каморе. И господину придётся рассказать ей всё.
Глава 23
Наташа сидела за столом напротив Дитриха, а тот, заметно обалдев от присутствия стольких высокопоставленных женщин, перебегал глазами от одной к другой, быстро проскакивая Юфрозину и графиню-мать. В основном его взор метался от иноземки к Луидже, явно их сравнивая.
Пфальцграфиня усмехнулась, а барон, заметив это, вскинул бровь, едва поведя плечом, расписываясь в своей беспомощности. С его точки зрения обе девы были прекрасны. И если одна из них походила на застывшую холодную статуэтку, то другая своей живостью перетягивала внимание на себя.
Вблизи при дневном свете приезжая графиня и её дочь выглядели совершенно иначе. Крой их одежды отличался от принятого в этом замке. Что приятно удивило девушку, так это их яркие пышные платья трапециевидной формы, сильно расширенные книзу, состоящие из двух туник, гармонирующих по цвету и надетых одна на другую, подпоясанные по завышенной линии талии. Длинные узкие рукава нижнего одеяния выглядывали из-под коротких и широких верхнего.
На голове графини красовалась ажурная сетка, предположительно связанная из шёлка, с широким налобником и вышивкой в тон платья. В неё, свитые жгутом, были уложены волосы. Очень светлая блондинка. Подкрашенные белёсые брови и ресницы контрастировали с белым лицом, придавая ему вид маски. Каскад из подвесок на груди с крупными кроваво-красными рубинами завершал образ строгой и не терпящей возражений женщины. Большой рот и алые блестящие губы подтверждали склонность их обладательницы к гедонизму (прим. автора. Гедонизм — «наслаждение», «удовольствие» — этическое учение, согласно которому удовольствие является высшим благом и целью жизни. То есть, с точки зрения гедонизма, наивысшее благо для человека — прожить лёгкую, беззаботную жизнь, получая максимальное удовольствие от всех её сторон, и всячески избегать всего неприятного, болезненного).
Дочь являлась полной противоположностью матери. С точёными чертами лица и большими небесно-голубыми глазами, длинными вьющимися волосами, перевитыми парчовой лентой, она в наше время, ничуть не затрудняясь, выиграла бы самый престижный конкурс красоты. Препятствием к этому мог оказаться рост. Луиджа, как и её мать, была не намного выше Наташи. Неудивительно, что взгляды всех мужчин были прикованы к ней. Впрочем, её это ничуть не смущало. Привыкла.
Ирмгард тоже присматривался к гостьям. Но большую часть времени предпочитал смотреть на своего Ангела.
Отец Готтолд, оказавшийся священником в годах, выглядел вполне мирно. Являясь обычным духовником графской семьи, познакомившись со всеми и удовлетворив свой интерес, переключился на трапезу. От него не требовалось непременной святости и прозорливости. Будучи смиренным и простым, он не возносился над господами. Молился и постился, большую часть времени проводя среди раненых, в парке на свежем воздухе или в отведённых ему покоях.
Наташа, уже привычно, ела ложкой, изредка косясь на кинжал в руках господина, думая о том, что при возможности попросит его найти для неё такой же, но поменьше. Она не видела, как Мисулла наклонила голову, чуть подавшись вперёд, и через Юфрозину заглядывала в её мисочку с густым рыбным супом. Маленький серебряный черпак с крупным янтарём на ручке привёл её в восторг, а манипуляции с ним выглядели со стороны необычно и изысканно. Бросившееся в глаза ажурное кольцо на указательном пальце пфальцграфини лишило её дара речи. Графиня обожала дорогие украшения.
Улучив момент, когда мужчины, смакуя отменный напиток, переключились на обсуждение винных запасов в подвалах замка, она, чуть отклонившись назад, за спину невесты вице-графа, рассматривала произведение ювелирного искусства в волосах новой невесты графа. Прикинув, сколько может стоить такая радость, подавила вздох. Появилась уверенность, что его сиятельство не так прост, как казался ранее. Возможно, стоит с ним переговорить ещё раз и увеличить сумму приданого Луиджи? Уж очень не хотелось уступать этой великовозрастной невесте. Считая, что её дочь, капризничая и упорно игнорируя ухаживания лучших женихов графств Павии, давно засиделась в девках, то, что говорить об этой пфальцграфине, которая на несколько лет старше её дочери? Госпожа была озадачена. Пожалуй, стоит вначале собрать о ней все возможные сведения. Она всегда щедро платила осведомителям, если это требовалось, поэтому добытая информация была достоверной и полной. Сбором таких данных занималась её лучшая и преданная, как собака, служанка Дониза. Появившаяся в замке ещё ребёнком, оказавшись хитрой и пронырливой, миловидная и с виду простоватая девочка уже тогда показала свои способности в выведывании чужих тайн посредством непринуждённого общения с прислугой, подглядыванием и подслушиванием, наряду с оказанием разного рода услуг своей хозяйке.
Графиня Мисулла, полностью игнорируя сидящую рядом Юфрозину, поглядывала на мужчин напротив, сожалея, что