Пухач. Они прислали ко мне Пухача. Что за унижение.
– Память о тебе, стрыга, не продержится и три поколения. Легенда о твоем победителе станет существовать вечно. Ты была ничем, ничем и остаешься, и мрак поглотит тебя.
Я корчусь. Магия медленно ломает мне кости. Я свернулась на полу, подтягивая ноги. Когти мои отпали, пальцы вывернулись под невероятными углами. Я умираю. Нет. Это было куда хуже смерти.
Остатками сил я отослала сообщение:
убейте прошу последнее желание
Соединство совещалось, я чувствовала разряды эфирных вспышек. Украдкой я взглянула на Пухача. Что-то липкое стекало у меня по лбу.
Он покачал головой.
– Страдай. Смотри, что ты утратила.
Я закрыла глаза, лишь когда моя шкура заскворчала.
Яцек Врубель
Примечания
1
Dziedzictwo Białego Wilka. Przedmowa copyright © by Marcin Zwierzchowski, Warszawa 2017.
2
Имеется в виду польский журнал «Fantastyka», где и дебютировал А. Сапковский с рассказом «Ведьмак», положившим начало циклу о Геральте. – Здесь и далее примеч. пер.
3
Правильнее было бы «Коэн», однако везде в сборнике мы придерживаемся сложившегося написания имен персонажей (за исключением Йеннефер, уже вернувшей свое настоящее имя в переводе «Сезона гроз»).
4
Kres cudów copyright © by Piotr Jedliński, Warszawa 2017.
5
Официальное лицо (например, при выборе Папы Римского), ответственное за контроль над голосованием и подсчет голосов.
6
Инфамия – изгнание человека за совершение криминальных преступлений; находящегося под инфамией имеют право убить на месте в землях, где вынесен приговор.
7
Krew na śniegu. Apokryf Koral copyright © by Beatrycze Nowicka, Warszawa 2017.
8
Ironia losu copyright © by Sobiesław Kolanowski, Warszawa 2017.
9
Co dwie głowy… copyright © by Nadia Gasik, Warszawa 2017.
10
Skala powinności copyright © by Katarzyna Gielicz, Warszawa 2017.
11
«Рыцари-разбойники», военные, рыцари или лица благородного сословия, промышляющие разбоем.
12
«На коллоквиуме» (лат.).
13
Слабоумие (лат.).
14
«Дисциплиной» первоначально называли трость, с помощью которой лектор будил заснувших студентов и призывал к порядку расшалившихся.
15
«Из зада излетает гадкий звук» (лат.).
16
Спектр (лат.).
17
Тут: врач-телесник, например, хирург (лат.).
18
Верхняя челюсть (лат.) – тут «рот», в переносном значении.
19
«Три свободных искусства» (лат.) – базовые дисциплины т. н. «тривиума», части «семи свободных искусств», представлявших собой завершенный цикл образования в Средние века. В тривиум входили грамматика, логика и риторика – т. е. дисциплины, где важным является свободное говорение.
20
«Рассказывание» (лат.) – т. е. повествовательное искусство.
21
«Мужской орган» (лат.).
22
Bez wzajemności copyright © by Barbara Szeląg, Warszawa 2017.
23
Lekcja samotności copyright © by Przemysław Gul, Warszawa 2017.
24
Nie będzie śladu copyright © by Tomasz Zliczewski, Warszawa 2017.
25
Dziewczyna, która nigdy nie płakała copyright © by Andrzej W. Sawicki, Warszawa 2017.
26
Ballada o Kwiatuszku copyright © by Michał Smyk, Warszawa 2017.
27
В страсти (лат.).
28
«Имя – знамение» (лат.); в переносном значении – нечто, говорящее само за себя.
29
Szpony i kły copyright © by Jacek Wróbel, Warszawa 2017.
30
В тексте использованы фрагменты рассказа А. Сапковского «Ведьмак» в переводе Е. Вайсброта.
31
Здесь переводчик позволил себе отойти от канонического уже перевода Е. Вайсброта («упырица»), поскольку «стрыга» – существо несколько более сложное.