Сделав самое дружелюбное и наивное лицо, на какое был способен, Эйдриан шагнул вперед.
— Добрый день, — сказал он незнакомцам. — Я Эйдриан Бомон. Чем могу помочь? Вы заблудились?
Тот, что был пониже, смерил его взглядом и мрачно буркнул:
— Да нет. А вот вы, господа, похоже, заблудились. Жаль вас разочаровывать, — в его голосе сквозило откровенное презрение, заставившее Дафну поежиться, — но в данный момент вы ступаете по моей земле.
Эйдриан тоже уловил неприязнь в тоне незнакомца, улыбка его увяла.
— Вы уверены в этом? — уточнил он, стараясь быть вежливым. — Насколько мне известно, эти земли принадлежат Бомонам.
— Вы заблуждаетесь, — процедил мужчина, прищурив глаза. Он указал рукой на противоположный берег: — Земли Бомонов кончаются теми скалами. А сейчас вы стоите на моей земле.
Дафна выступила вперед, загородив плечом брата.
— Не соизволите ли представиться, сэр? — спросила она чопорным тоном, хотя давно догадалась, с кем именно имела честь разговаривать.
Мужчина перевел презрительный взгляд на нее, оценил поношенный наряд и испачканную обувь.
— Очевидно, вы сестра данного субъекта, — процедил он. — Старая дева, не так ли?
Дафна упрямо выпятила вперед подбородок:
— Да, перед вами сестра сэра Эйдриана Бомона. А вы, судя по вашему грубому тону и явному отсутствию хороших манер, не кто иной, как виконт Тревельян?
— А она тебя обставила, Дориан, — с неожиданной усмешкой сказал второй незнакомец. Он явно был доволен находчивостью Дафны. — Отличный ход, миледи.
Дафна перевела на него взгляд, оценила высокий рост и красивые черты лица.
— С кем имею честь?
Мужчина улыбнулся самой обаятельной улыбкой на свете, приподнял шляпу и чуть склонил голову.
— Чарлз Уэстон, к вашим услугам, — тепло сказал он.
Глава 4
Впервые встретившись с Чарлзом Уэстоном, Дафна не пришла от него в восторг. Скорее, она решила, что он немногим лучше своего приятеля, виконта Тревельяна, человека грубого и не гнушавшегося резких высказываний. Она ничуть не купилась на привлекательную, немного мрачноватую внешность нового знакомого, и даже яркий взгляд синих глаз и обезоруживающая улыбка показались лишь маской, за которой могло таиться все, что угодно. Нет, говорила Дафна себе чуть позже, безусловно, Чарлза Уэстона можно назвать красивым мужчиной. А уж ироничный изгиб рта наверняка свел с ума не одну даму света. Но она, Дафна Бомон, поумнее светских дурочек, на которых была рассчитана усмешка Чарлза Уэстона: мужскую красоту она не считала достоинством, а ее единственной заботой в те дни было благополучие близких.
Поэтому она лишь окинула Чарлза прохладным взглядом и снова повернулась к виконту:
— Мы приносим вам свои глубочайшие извинения в связи с тем, что пересекли границы земель без вашего ведома. Поверьте, теперь, когда мы знаем, где именно проходит черта, разделяющая наши земли, нога наша никогда не ступит более на этот берег. Можете быть в этом уверены.
Почти по-королевски милостиво кивнув обоим мужчинам, Дафна повернулась к ним спиной и зашагала назад, к валунам в воде. Эйприл поспешила за ней, Эйдриан, мрачно взглянув на виконта и Чарлза Уэстона, направился вслед за сестрами.
Чарлз не отрываясь наблюдал, как все трое скачут по мокрым камням, и был несказанно обрадован, когда внезапно налетевший порыв ветра чуть приподнял юбки Дафны, явив взору изящные лодыжки. Да- да, лодыжки были хороши, но Чарлз не отказался бы увидеть и коленки девушки. Появление Дафны обещало немного разнообразить его утомительный визит к лорду Тревельяну. Покойники и загадки утомляли.
Едва Бомоны исчезли из виду, Чарлз обернулся к виконту.
— А она права, — хмыкнул он насмешливо. — Ты вел себя не слишком-то любезно.
— Да плевать я хотел на то, что обо мне подумает эта старая дева, — досадливо отмахнулся Тревельян, тоже глядя в том направлении, где пропало из виду трио, — Все деньги и земли старого Хаксли перешли к этому мальчишке, только подумать! Он же никто, нищета, жалкое отродье! А его сестрица — истинная змея! Да как она посмела говорить со мной в подобном тоне!
— Но ведь и ты был не слишком вежлив, — заметил Чарлз.
Тревельян возмущенно посмотрел на него:
— Чего ради я должен быть вежливым с какими-то выскочками?
Чарлз пожал плечами, потеряв интерес к разговору.
Он не смог вырваться к виконту до окончания рождественских праздников. Нелл и Джулиан ужасно возмущались, узнав о скором отъезде дорогого родственника, долго упрашивали его остаться, в конечном итоге Чарлз все же согласился погостить до Нового года. На рождественский прием в Стоунгейт приезжала молодая вдовушка, жившая по соседству, и ее общество в последовавшие несколько дней изрядно скрасило будни Чарлза. Однако уже скоро он вновь принялся собирать вещи для поездки в Корнуолл.
Проведя в гостях у Тревельяна неделю, Чарлз узнал о разочаровании, которое постигло виконта, когда отыскались иные наследники титула покойного барона и состояние буквально уплыло у него из рук. Чтобы понять, какие чувства владеют виконтом, не требовалось быть ясновидящим: Тревельян почти каждый разговор начинал с досадливой реплики на эту тему. Особенно злил виконта тот факт, что наследники еще месяц назад даже не подозревали о том, какими выгодными родственными связями обладают. А уж их невысокое происхождение было Тревельяну поперек горла.
Однако, учитывая, что Тревельян и Хаксли никогда не были дружны — скорее, наоборот, — Чарлз находил забавным и даже справедливым столь неожиданный поворот судьбы.
Чарлз перевел взгляд на высокую скалу, которую изучал перед появлением Бомонов.
— Так это там было найдено последнее тело? — спросил он, кивнув на темный провал пещеры.
— Да. Вроде местный фермер, Фернесс, нашел тело… вернее, останки. Это случилось за несколько дней до твоего приезда. — Виконт нахмурился. — Пришлось заплатить парню кругленькую сумму, чтобы он держал рот на замке. Конечно, шеф местной полиции в курсе, равно как и сквайр Ренвик. Они согласились, что убийство не следует предавать огласке. Я писал тебе в ноябре, сколько кривотолков вызвало предыдущее убийство. Второе злодеяние могло породить настоящую панику среди местных жителей.
Судя по всему, более всего виконта волновало то, что тела находили именно на его землях. Впрочем, подобное беспокойство было вполне понятно.
— В письме ты упоминал о еще одном трупе, — осторожно заметил Чарлз.
— Да… — Виконт помолчал. — Ходили слухи об убитой девушке, еще до того, как фермер Брэдли нашел растерзанное тело той, первой, о которой я тебе писал. Знаешь, подтверждений слухам не было, сплетни есть сплетни, но все же… если они правдивы, то за каких-то пять-шесть месяцев погибло уже три женщины. Страшная череда убийств, кровавая цепочка…
О последней жертве Чарлз узнал в прошлую среду, по приезде в Ланьон-Холл. Ему не терпелось поскорее обследовать место убийства, но он явно выбрал неподходящий день.
— Скажи, вон та дыра — это пещера? — Он указал на темное пятно в скале.
— Да, — кивнул виконт. — Здесь их немыслимое множество. Посмотри на эти скалы — они как будто пчелиные соты, все в дырах. Не случайно в старину здесь орудовали контрабандисты.
— А в скалы кто-то заглядывал?
Тревельян качнул головой: