«Твою мать», — Зак не хотел умирать.
Внезапно дверь с грохотом распахнулась.
— Зак! — в льющемся из коридора свете показался высокий силуэт Морган.
Бандит отскочил и бросился вперед. Все, что видел Зак — темную тень, сделавшую подсечку, чтобы Морган споткнулась. Мужчина выскочил из каюты и помчался по коридору.
Горло Зака свело от тошноты. Из-за головокружения его сознание грозилось вот-вот померкнуть. Он встал на четвереньки — все, на что ему хватило сил. Зак коснулся шеи. Она была липкой от крови. Набрав в грудь воздух, он непроизвольно издал резкий, свистящий звук.
Внезапно зажегся свет, и Зак моргнул. Выругавшись, Морган ворвалась в каюту и присела перед ним. Она потянулась к нему и оттолкнула его руки с пути.
— Дай посмотрю, — ее прикосновение было нежным. — Черт, — она скинула с себя рубашку, которую носила поверх майки. Скомкав ткань, Морган прижала ее к горлу Зака. — Боже, Зак, — у нее задрожал голос.
Он сфокусировал взгляд на ней, и его видение прояснилось. На ее лице отражалась буря эмоций. Морган выглядела так, словно была на грани срыва.
В коридоре загрохотало несколько голосов.
— Что за черт?
— Господи, Зак, — Морган повысила голос: — Кто-нибудь, принесите аптечку, — велела она приказным тоном. — И найдите Деклана.
Зак слышал, как люди вокруг суетились и говорили, но не обращал на них внимания. Он был вынужден сосредоточиться на том, чтобы не опорожнить желудок прямо на пол.
— Всем остальным вернуться в каюты, — сказала Морган. — Оставайтесь там, пока кто-нибудь из моей команды не придет поговорить с вами. Не открывайте двери незнакомцам.
Зак наслаждался голосом Морган, даже таким грубым. У него перед глазами заплясали пятна. Он всерьез испугался потерять сознание.
— Давай же, Зак, — прохладные пальцы коснулись его лица. — Посмотри на меня.
Послушавшись, он заглянул в ее глубокие синие омуты, и давление у него в груди немного ослабилось.
— Я наконец-то заставил тебя называть меня Заком.
— Это все, о чем ты сейчас можешь думать? — закатила глаза Морган, погладив его по щеке.
— Да. Похоже, всего-то нужно было, чтобы кто-нибудь задушил меня до полусмерти.
— Не шути так, — помрачнела она.
— Помоги мне встать. Когда явится Деклан, я бы предпочел сидеть.
Придержав Зака за плечи, Морган помогла ему усесться на краю койки. Несколько секунд спустя появился Деклан с аптечкой.
— Что случилось? — потребовал он.
— Кто-то напал на Зака, — Морган отодвинула свою рубашку от его горла.
Вздрогнув, Деклан тихо изрыгнул витиеватое ругательство.
— На меня напали во сне, — пояснил Зак. — И потребовали, чтобы я назвал координаты места кораблекрушения.
— На борт никто не поднимался, — скрестив руки на груди, Деклан наблюдал, как Морган обрабатывала рану. — Мы участили дневные и ночные обходы. Морган, ты видела какие-нибудь намеки на диверсию? — она покачала головой. — Куп и Хейл сейчас все осматривают, — добавил Деклан. — Я устал быть на два шага позади.
— Рана не сильно глубокая, — прошептала Морган, протирая порез на шее Зака, и прерывисто выдохнула.
— Но она болит, — пожаловался он. — Может, попробуешь ее поцеловать?
— Мечтай дальше, — фыркнула Морган. Однако вопреки грубым словам нежно погладила его позади шеи.
— Можешь рассказать нам что-нибудь еще? — спросил Деклан. — Как выглядел грабитель?
— Не могу, — покачал головой Зак. — Он был у меня за спиной и говорил шепотом. Он ниже меня и одет в черное. Я даже не уверен, мужчина это был или женщина.
— На нем была балаклава, — добавила Морган. — И как только я его найду, он покойник, — ее тон сулил смерть, и Зак замер.
— В очередь, Морган, — шумно выдохнул Деклан.
— Дек, они пытались убить Зака, — гневно прошипела она.
Потянувшись, Зак взял ее руку и сжал. Морган глянула на него аквамариновыми глазами, но сразу посмотрела вниз и принялась что-то стирать с его шеи. Он зашипел от жжения.
— А еще меня спрашивали об амулете.
— Об амулете? — Морган замерла и вскинула взгляд к его лицу. — О каком амулете?
— Я не совсем уверен. В судовой декларации не было никаких украшений…
— Не уходи от ответа, — отрезала она. — Значит, ты скрыл от нас историю об амулете?
— Это всего лишь легенда, — отрезал Зак. — Не более. Нет никаких доказательств существования волшебного кулона, не говоря уже о его пребывании на борту «Солейл д’Орьян».
— Какого кулона? — на челюсти Деклана задергалась мышца.
— Волшебного? — прищурилась Морган.
— Я — археолог, — вскинул голову Зак. — Я работаю с фактами. С реальными данными и экспонатами, собственноручно выкопанными из земли или найденными на дне морском.
— Отлично, — кивнул Деклан. — В таком случае, самое время рассказать нам о мифах и легендах, — взгляд его серых глаз остановился на Морган. — Заканчивайте перевязку и приходите на камбуз. Я навещу археологов и студентов.
Обработав рану, Морган наложила повязку и захлопнула крышку аптечки.
— Морган…
— Я ведь спрашивала тебя, может ли что-нибудь заинтересовать «Силк Роад».
— Не может. Ничто не подтверждает существование амулета, не говоря уже о том, был ли он на борту судна. Если бы я думал иначе, все бы тебе рассказал, — Зак покачал головой. — Без доказательств у нас ничего нет, — он знал лучше кого бы то ни было. Суровая правда жизни, усвоенная им еще в детстве.
— Тебя чуть не убили! — вырвалось у Морган. — Ты мог умереть прямо здесь. Кровавое, бессмысленное убийство.
Между ними воцарилось молчание. Кровавое, бессмысленное убийство…именно так погиб ее отец.
— Морган…
— Вставай, — тряхнула головой она, вскакивая на ноги, — пошли на камбуз.
Покидая каюту, Зак не давил на Морган, ощущая ее напряженность. Команда «Службы охраны охотников за сокровищами» зажгла на камбузе все лампы и вместе с Диего устроилась за столом. Почувствовав себя очень уставшим, Зак рухнул на стул.
— Мы обыскали судно и не нашли следов бандита, — сказал Деклан. — Ни единого признака проникновения. Если мы хотим выяснить, что за чертовщина творится, нам нужны хоть какие-то зацепки.
Несколько минут спустя Морган принесла Заку кофе. Улыбнувшись в знак благодарности, он обеими ладонями сжал кружку. С краю она была щербленной, и Зак провел пальцем по выемке.
— Черт, с чего начать? — хрипло спросил он и осторожно прочистил горло.
— С начала, — предложил Деклан.
— Я рассказывал вам о Константине Фолконе и его стремительном взлете в Сиаме. Он влиял на окружающих. Что бы он ни говорил, люди к нему прислушивались, соглашались и верили. Прежде чем доплыть до Сиама, Фолкон работал в Британской Ост-Индской компании на Яве, — подняв глаза, Зак понял, что все неотрывно наблюдали за ним.
— Продолжай, — поощрил Деклан.
— Одна из моих специализаций — подводная археология, но есть и другая.
— Доисторические культуры, — сказала Морган.
— Да, очень древняя история, — добавил Деклан.
— Мои прошлогодние исследования посвящены изучению структур периода мегалита, — кивнул Зак.
— Затонувшие города? — уточнил Хейл.
— Да.
— Атлантида? — у Деклана брови поползли вверх.
— Нет, — Зак осмотрел всех присутствующих. — По большей части легенды и сказки об Атлантиде не более чем преувеличенные байки. В отличие от настоящих построений, к которым я нырял.
— В каждом мифе есть зерно истины, — проворчал Деклан. — Так всегда говорит мне Лейн.
— Возможно, легенда об Атлантиде — отголосок чего-то