Он резко выдохнул, звук получился чем-то средним между кашлем и хрипом от удара в живот, и бросил ей жетон. Матильда поймала его, не сводя глаз с Джеймса.
– Ну и что, Джеймс? Будем драться, обниматься или какие еще идеи?
Джеймс встал и начал собираться.
– Как ты и сказала, деньги я получу, как только с работой будет покончено, и прежде, чем мы выясним, кто ты такая, нужно кое о чем позаботиться.
На ее лице появилась еще одна пленительная улыбка.
– Вот, значит, как?
Джеймс еще раз проверил, легко ли вынимается пистолет.
– Эти работорговцы сами себя не уберут.
Ведьма улыбнулась еще сильнее.
3. Трафик
В свете утреннего солнца на дороге появилась чудная пара попутчиков. Ведьма, она же Матильда, уверенно шагает по грунтовке. Молчун, он же Джеймс, размеренно следует за ней. Несколько часов назад Джеймс прибыл в Хоумстед, чтобы покончить с этим существом, а теперь он весь в ее распоряжении.
По пути к лагерю работорговцев Молчун пытается собрать детали головоломки воедино. Решение не дается.
Для начала надо разобраться с контрактом по Хоумстеду. От Вавилона добра не жди. Потом еще эта Ведьма. Ладно бы еще было дело в ее характере, но это ее стремление уничтожить работорговцев показалось Джеймсу по меньшей мере странным. Как это существо, которое живет только тем, что систематически убивает других людей, может вообще обладать какими-либо моральными устоями? Еще эта амнезия.
И вдобавок ко всему компания «Фолл Уотер Лэйк» – источник многих воспоминаний о прошлой жизни Джеймса Рейнольдса.
Джеймс методично делает шаг за шагом, пытаясь обмозговать все детали, пока тихий голос наконец не проникает чуть ли не в самое его сознание.
Осознав, что Матильда ведет с ним беседу или, по крайней мере, пытается что-то ему сказать, Джеймс вновь переводит взгляд на дорогу, лежащую перед ними, и думает о делах, что ждут их впереди.
– Что же… я так поняла, болтать ты не любитель.
Джеймс лишь усмехнулся в ответ.
Матильда поворачивается к нему, но все равно продолжает идти задом наперед.
– Нет, это нормально. Вообще нормально. Я понимаю. Ты могучий молчаливый мужик. Логично. Вы, вообще, ребята-наемники, не особо блистали фантазией, когда обозвали себя «Молчунами». Могу себе даже представить, как проходил этот ваш съезд. Стоите такие себе с постными лицами, пытаясь перещеголять друг друга, кто же придумает словцо посуровее.
Джеймс не удостаивает ее взглядом.
– Что тебе нужно?
Матильда вновь улыбается как ребенок. К этому Джеймс уже начал потихоньку привыкать.
– Я к тому, что есть слово гораздо лучше. Ронин. Ну, логично же? Офигеть как логично. Бродяги без хозяина, самураи. Вы реально проморгали этот вариант. «Ронин» звучало бы гораздо лучше.
Джеймс вздохнул, отстегнул фляжку, прикрепленную к поясу, и посмотрел на неумолимый отсчет своих индексационных часов.
– Да, бродить – это часть образа жизни. Чтобы избежать индексации, все Молчуны должны быть скитальцами. Но наше имя – это напоминание о том, что мы должны относиться к делу беспристрастно. Таким образом наши воспоминания останутся в неприкосновенности.
Улыбка исчезла с лица Матильды, она неожиданно посерьезнела.
– В каком смысле «в неприкосновенности»?
Джеймс отмечает, что упоминание о воспоминаниях для нее очень важно. Неудивительно, учитывая положение дел.
– У каждого есть ограниченное хранилище памяти, и когда человек индексируется, часть хранилища заполняется информацией из Местности, в которую они добавились. Молчуны избегают индексации именно потому, что «бродят». Однако все, что мы делаем, заполняет объем памяти. Кончается пространство, и новые воспоминания заменяют старые. Поэтому мы придерживаемся заведенного порядка вещей, рутины. Ограничиваем контакты с другими жителями Киберсайда. Мы замкнуты в себе, потому что не хотим заполнять пространство. За «постными лицами» скрываются воспоминания, которые мы не хотим терять.
Матильда резко остановилась посреди дороги, и Молчуну тоже пришлось замедлить шаг.
– Так что… это за воспоминания, за которые ты так цепляешься?
Джеймс обошел Ведьму стороной и продолжил внимательно следить за дорогой.
– Слушай, мне тоже приятно поболтать, но нам нужно двигаться дальше. Если то, что ты говоришь, правда, нам потребуется некоторое время, чтобы добраться до места, и меня уже беспокоит, сколько времени я потерял здесь впустую. Просто… дай мне собраться с мыслями.
Ведьма догнала Джеймса и зашагала рядом с ним.
– С какими мыслями?
– Транспорт. Я знаю, что тебе не нужно беспокоиться об индексации, но, если все пойдет прахом, я застряну в Хоумстеде.
Матильда кивнула и оглядела окружающую их пустынную местность.
– Ну да. Справедливо. Понимаю. И какие у тебя идеи?
Молчун сделал еще один глоток из фляжки и осмотрел холмы.
– Не знаю. Большинство узлов связи в этом разделе были отключены Системой, и я не особо что видел по пути в Местность 24–6.
Матильду осенило, и она щелкнула пальцами.
– Я знаю! Я проверю поглощенные мною данные. Наверняка от тех ищеек, что отправили за мной, должно было что-то остаться. Может быть, даже что-нибудь полезное.
Джеймс почувствовал, как сжимается его кулак.
– Я не уверен, что это…
Матильда его перебивает:
– Не парься, дедуля. Времени много не займет.
Прежде чем Джеймс успел хоть что-нибудь сказать, глаза Матильды загадочно засветились – именно так Ведьма получила доступ к одной из поглощенных раннее жертв. Пока они болтали о том и о сем, Джеймс на мгновение забыл, с кем разговаривает.
Джеймс ждет, неловко переминаясь с ноги на ногу, пока Ведьма изучает данные, которые видит только она. Полминуты – это целая вечность. Он ощущает тепло восходящего солнца. Наконец Матильда моргает, приходит в себя и осматривается.
– Много я не нашла. Только несколько фургонов да парочка захудалых ферм.
Молчун повесил флягу на место:
– Погоди, повтори еще раз. Ты сказала, «фургонов»?
– Да, но они были не на ходу.
Джеймс махнул рукой.
– Да нет же. Я не к тому веду. Далеко мы от них?
Матильда странно на него посмотрела, но указала на холмик неподалеку от главной дороги.
– Эм, да всего в полутора километрах отсюда. Не хочешь объяснить, что именно… О, мог бы и подождать.
Молчун бодро направился в сторону холма. С каждым шагом он чувствует обратный отсчет индексационных часов.
– Фургонов, может, там и нет, но если повезет, то поблизости должны были остаться дефолтные лошади.
Он слышит, как Ведьма бежит следом за ним.
– Лошади? Что за «лошади»?
– Лошади. В смысле, «что за лошади»? Ну такие, знаешь, четвероногие млекопитающие с длинными мордами.
Матильда помотала головой, отмахиваясь от его вопроса.
– Нет, я имею в виду, зачем там лошади, если Система отключила Сеть фургонов? Система же внедрила обновления в транспортную сетку, и смысла держать их рядом уже нет.
Джеймс уже свернул с главной дороги и был готов рискнуть.
– В первые дни Киберсайда лошадей использовали в качестве запасного варианта, например, для инженеров, чтобы путешествовать во время работы на участках, которые проходили техремонт. Я уверен, что у Системы не было полномочий отключить их все.
Джеймс обратил внимание на странный взгляд, который бросила на него