— Куколка, — командир поцелуем коснулся моей щеки и занял место во главе стола. — Доброе утро всем.
От синьорины Эспозито мне достался взгляд торжествующий, от Рома кивок в поддержку «наших», а от Альды поджатые со злостью губы — настолько комично-аристократической мордахи я ещё не видела. Немного расслабившись, плеснула молока в кофе, и утро стало не таким уж чёрным.
— Торе, я испекла это для тебя, — рыбка переплыла с дальнего стула на стул по левую руку от командира и пододвинула к нему тарелку со сдобой. — Попробуешь?
— Непременно, но сначала обсудим дела, — командир холодно отнёсся к пышным булочкам синьорины. — Начнём с вас, Альда. Я изучил документы и могу сказать — всё очень и очень запутано. Много ошибок, на которых ваш брат может сыграть в суде.
— Не нужен суд, у меня есть другой план, — вставив грудь вперёд, заявила голубокровая.
— Слушаю.
— Нам с тобой нужно пожениться, — мурлыкнула Альда и опустила ресницы.
Ромео поперхнулся кофе, а я чуть не завязала узлом десертную ложечку, неизвестно зачем поданную к завтраку. Мими красноречиво показала букет эмоций изогнутой бровью, и только командир мягко улыбнувшись, не выдал и тени отрицательных эмоций. У меня в ушах шумели морские волны, а сердце штормило так, что видела, как дёргается воротничок моего жакета.
— Синьорина… — начал Торе.
— Выслушай, — с придыханием заявила белокурая, накрыв его пятерню своей ладошкой, — заключим брак… я не стану претендовать на твоё состояние, но ты станешь законным правообладателем половины имущества моего рода. Все документы с ошибками мы сожжём в камине. Будут новые, на твоё имя. Мой братец даже не пикнет.
— Мне идея нравится, — совершенно неожиданно и убийственно радостно поддержал Сальваторе.
— Что?! — я подскочила на ноги.
— Куколка, всё хорошо, — он выдернул руку из цепкой хватки брачной аферистки и усадил меня на стул. — Мне действительно нравится идея синьорины Альды, остаётся только найти достойного кандидата в мужья.
— Но… — булькнула рыбка, — но… Торе! Зачем искать? Мы с тобой прекрасная пара.
— Это далеко не всё, что требуется синьору, чтобы жениться. Даже фиктивно, — Ромео вмешался в разговор, ответив за друга.
— Отлично сказано! — довольно кивнул командир и отхлебнул кофе из чашечки.
— Кажется, я могу помочь, — Мими оживилась. — У меня есть добрый друг в Илиси, который идеально подойдёт на роль вашего мужа, Альда.
— Вы что, сваха? — рявкнула голубокровая, метнув в нашу фурию огненный взгляд, но той что с гуся вода — только улыбнулась.
— Я наблюдательница святейшей инквизиции, — представилась Мими. — В этом городе не так много порядочных людей, а мой друг один из них. Думаю, он не станет жадничать и заключит с вами договорной брак за десять процентов от половины состояния вашего рода.
— Мими, когда мы можем встретиться с этим прекрасным человеком? — Сальваторе не дал Альде и рта раскрыть.
— Он живёт в паре кварталов отсюда и всегда рад встрече со старыми друзьями.
Командир лично и очень убедительно попросил синьорину Альду поскорее подняться наверх, чтобы приготовиться к свиданию с кандидатом в мужья. Уходя, она тихонько булькала ругательства на своём рыбьем, но все сделали вид, что не заметили. Как только голубокровая хлопнула дверью своей спальни, так что с потолка столовой посыпалась штукатурка, я окончательно выдохнула.
— Итак, друзья, а теперь перейдём к действительно важным вопросам, — командир расстегнул верхнюю пуговицу на рубашке и промокнул ладонью лоб. — Сегодня вечером в Илиси начинается недельный зимний карнавал. Первое шествие соберёт на улицах не только обычных горожан, но и дочерей бездны. Наша задача — отловить всех безумных, которых сможем найти.
— Планы-то неслабые, — Ромео нахмурился, — но кто заплатит нам за ведьм?
— Пара заказов от местных уже есть, всех, кого поймаем сверху, сдадим инквизиции за весьма приличную цену, — Торе снова массировал пальцами переносицу. — Ловчие будут работать с наёмниками. Крепких ребят, знающих бездну в лицо, в Илиси хватает. Я арендую клетки, телеги и лошадей. Карту наших передвижений представлю вам вечером.
— Мне нравится, — лекарь взял с блюда булочку. — Мне нравится план.
— Пока мы с Мими устраиваем личную жизнь синьорины Альды, вам с Ромео, — я ощутила волну горячей нежности, что подарил мне взгляд синих глаз моего командира, — предстоит заняться покупкой масок для карнавала. А ещё… — он с прищуром посмотрел на друга и перевёл глаза на меня, — загляните в оружейную лавку. Тебе понадобится оружие, Амэ.
— Но я не умею стрелять!
— Однажды пуля, выпущенная Амэно Гвидиче, уже сделала правильный выбор между мной и безумной ведьмой — способности у тебя есть. Остальное — дело практики. Ром научит.
***
Утренний Илиси встретил нас Ромео почти свежим воздухом — слава Великому Брату! Ночной ливень смыл с улиц нечистоты, попытался скрасить амбре ароматом грозы — вышло не идеально, но сносно. Хотя вид города всё равно угнетал — серые, двухэтажные, почти одинаковые постройки и уродливо-кривые голые деревья.
— Выпей, Гвидиче, — лекарь протянул мне пузырёк с настойкой Ши.
Внешне жидкость не изменилась, но я нутром чувствовала, что теперь это не просто бодрящий напиток. Сделав пару глотков на ходу, закупорила склянку и убрала к себе в сумочку. Ромео не зря просил выпить настойку заранее — в Илиси обезумевшую ведьму можно увидеть даже в булочной, при этом на улице немало Охотников. Я чуть шею не вывихнула, считая, сколько парней с нашивками на куртках встретились нам по пути.
— Ром, не понимаю, — заговорила, когда остановились на углу квартала, чтобы мальчишка начистил нам сапоги, — в Илиси что, целая толпа Охотников, которым не нужны деньги?
Город, где нет инквизиторов, но полно ведьм и Охотников, жаждущих их смерти, жил по каким-то своим законам. На мой скромный взгляд, охочие до наживы парни должны не лениво передвигаться по улицам, а тащить по мешку голов дочерей бездны, а то и по два.
— Всё из-за карнавала, — буднично сообщил синьор Ландольфи, поменяв ногу, и мальчик заработал тряпкой, превращая обувь лекаря в зеркало. — Это не праздник, Амэ. Это настоящая война.
Понятнее не стало. Карнавал — война? Бой между дочерьми бездны и Охотниками? О, Сильван, я столько лет была ведьмой и никогда ни о чём похожем не слышала.
— Идём, Амэно, нам нужна карета, — лекарь взял меня под локоть и повёл по оживлённой улице в сторону площади.
Широкую, блестящую лужами площадь Илиси видно было издалека, но когда мы подошли ближе, я захлебнулась ужасом. Вместо торговых палаток, фонтанов и статуй тут стояли деревянные колодки — все пустые, но от них веяло смертью, а неподалёку, рядом с гильотиной, суетились несколько Охотников. Сейчас я видела лишь маленький кусочек закулисья, но этого оказалось достаточно, чтобы представить масштабы вечернего спектакля.
— Это для ведьм? — прижимая