We stood at the rail with Roland close behind and looked at the sleeping city while we whispered to one another all that we knew, thought and imagined about it. On the pier several escapees from the clownery presented classical tableaux vivants for our edification. They had chosen to portray an ascent to Baskarone, as though achieved by certain historic personages, each tableau occasioning a tiny frisson, as of surprise. If one were not continuously aware of Chinanga’s origins, one was continually agitated by little shocks, only to say to oneself a moment later, “But what else would one expect in Chinanga?” Tableaux vivants, of course.

“Beauty,” Mama said to me in a serious voice, “when we are taken to the Viceroy’s palace tomorrow, stay close to me and do not be surprised at anything I may say or do.”

[“She’s going to do something stupid,” I said to Israfel.

“Who?” he asked. “Beauty.”

“No. Elladine. She’s going to do something silly. I can feel it.”]

I kissed Mama on her beautiful cheek and promised her that I would not. We went into the cabin together and so to bed.

20

 

I had no further thoughts until the morning when the whistle, so long delayed, woke us as well as every living thing within hearing of it. It was not long after breakfast that the Viceroy sent a cart for Mama, one draped in fringed velvet, its curtains held aloft by a tottery framework of gilt staves. I guessed the cart had appeared in festival processions for many seasons, and when I saw the priest from the cathedral wringing his hands on the sidelines, I knew I was correct. Mama had merely replaced St. Frog in being hauled up the cobbled streets by a succession of devotees, including many inmates from the clownery who seemed in a state of unusual excitement.

I walked at the side of the cart, behind Mrs. Gallimar, who moved along with ladylike little steps, acknowledging the plaudits of the assembled citizenry. Beyond her was Senora Carabosse. I resolved to keep her in sight until we had a chance to talk. On the other side of the cart strode Roland Mirabeau, his fine features drawn together in an expression of concentration and resolve. Behind us came another cart bearing the head of the gallivant, preserved in a barrel of Baskaronian wine for this occasion. Colonel Esquivar strode beside this tumbrel, his moustaches waxed into spiral magnificence, with several of his ragged children tagging at his heels. Behind the colonel came the captain and his crew, and after them the ragtag and motley of the town. Outside the gates to the citadel there was a momentary hiatus in our progression, soon remedied when the great gates swung open to the accompaniment of fanfarons and vorticals. Inside the gates a blood-colored carpet led up the vast stony flight to the massive portal, just outside which the Viceroy waited.

He had dressed for the occasion in cloth of gold with diamonds. Flatulina was no less marvelously accoutred, and various of the viceregal children stood here and there, observing our approach with scarcely concealed incredulity. I was not surprised to see Constanzia between two of them, standing attentively immobile, as though she had been there all along. We paused at the foot of the stairs.

“Senorita,” the Viceroy began, sweeping his hat before him in the first gesture of a very complicated reverence.

“Senora, actually,” Mama said.

The Viceroy came erect all at once, like a poker. He glared at Roland Mirabeau, who shrugged elaborately.

“She is a virgin,” the chaperone said. “No matter what she calls herself.”

“With a difference?” hissed the Viceroy, coming down the stairs sidewise, like a crab, one hand held threatening before him. Flatulina edged down behind him, her head held slightly forward, like a snake about to strike.

“As you will observe,” Roland said calmly, indicating Mama with a nod of his head. She sat at ease, awaiting the Viceroy’s approach. When he had come near enough, she held out her hand for him to kiss. He bowed over it. I saw his nostrils quiver. Perhaps he scented the odor of … of whatever Roland had sensed. Over the top of his head she gave me a look of sceptical disdain, but when he raised himself again, her face was all sweetness.

“I have been told you require my assistance,” she said. “So happy to be of help.”

I scarcely heard her. At the top of the stairs, the ambassador from Baskarone emerged from the great doors. My eyes became fixed upon him. They could not turn aside. What business had kept him here so long? What business had brought him here at all? Why ever he had come, his stay had not changed him. The thought occurred to me that ambassadors from Baskarone were, perhaps, among the eternal things which did not change.

He became aware of my stare and smiled at me as though we were friends but lately separated. I blushed and cast down my eyes, released by that smile to come to myself once more. Resolutely I turned my eyes on Mama and the Viceroy. That was where any business pertinent to me would transpire, and Mama might at any moment need my help. When I glanced up a moment later, the ambassador had gone, perhaps away, perhaps inside the castle, who could say. My heart stopped for a moment, then resumed its steady thudding.

The Viceroy awarded a medal to Colonel Esquivar, to much tantara of trumpets and huzzah from the populace. The gallivant head was turned over to representatives from the firm of Pelasges y Plumas, rellenadores acclamados to the hunters of Chinanga. The head would hang in the viceregal dining room, said the Viceroy. Considering both its bedraggled state and the bestial glare remaining in the glassy eyes, the rellenadores would have their work cut out for them.

Mrs. Gallimar and the chaperone were rewarded and dismissed. A benefice was awarded Captain Karon. Alms were given to clownery inmates loose along the street. Sweets were

Вы читаете Beauty
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату