треска.
„Cold Turkey“3 — констатира Мат. Аруула страдаше от съпътстващите абстиненцията явления. Беше се докоснала до едно проклятие, което беше отровило още неговото време и неговия свят.
Някои неща, мислеше си Мат, наистина не се променят…
… и по някакво глупаво съвпадение именно най-лошите надживяваха всички времена.
Информация за текста
© 2001 Тимоти Щал
Timothy Stahl
Rom sehen und sterben, 2001
Сканиране, разпознаване и редакция: nqgolova, 2008
Публикация
Издателство „Литера Прима“, 2004
ISBN 954-738-109-1
Verlagsgruppe Liibbe GmbH & Co. KG, 2001
Свалено от „Моята библиотека“ [http://chitanka.info/text/8366]
Последна редакция: 2008-07-02 00:39:33
1
Както времето отминава… (англ.). — Бел. прев.
2
Видоизменено от: Ave, Caesar, morituri te salutant (лат.) — Здравей, цезарю, отиващите на смърт те поздравяват. — Бел. прев.
3
Cold Turkey (англ.) — настръхване на кожета, втрисане. — Бел. прев.