July 1983—December 1984
BY DAVID GROSSMAN
Novels
The Smile of the Lamb
See Under: LOVE
The Book of Intimate Grammar
The Zigzag Kid
Non-fiction
The Yellow Wind
Sleeping on a Wire
Glossary: The Language of “Over There”
A-SHOCKEL A Yiddish cheer of encouragement (from to “shockel” to oscillate while praying).
BALEBOOS Landlord or master of the house, a person who rules the home; BALEBOOSTEH The mistress of the house, a good housekeeper.
BOZHE Polish for God; Bozhe moi / Moi bozhe “My God.”
BOZHE SHIVANTE “Holy God.”
CHACHAM A know-it-all.
CHAIMKEH One of the various proper names used by Wasserman to designate Gentiles.
CHAIMOVA The code word used by the Jews who stole across the frontier on their way from Russia to America in Sholem Aleichem’s story “Motl! Ben Paisee the Chazzan.”
CHAZZAN The cantor or prayer reader in the synagogue; also used humorously to designate a person who is not particularly intelligent.
CHEDER The schoolroom where Jewish children (three to five years old) receive religious instruction.
CHELM A city in Poland, the legendary Jewish inhabitants of which were notorious for their stupidity.
CHENDELACH, CHENDELEH From the Hebrew “chen” or grace, ingratiating behavior, coquettishness.
CHOLENT Meat stew with potatoes, beans, and eggs, cooked overnight and eaten on the Sabbath.
CHOLERIA, DU YASSNI A Polish curse, meaning “bright cholera.”
CHUPPA Bridal canopy.
DRECK JUDE German for “dirty Jew.”
DUVIDEL Yiddish for “of David.”
EPPES A somebody; for some reason; maybe.
FANIEH A derogatory name for a Russian.
FARFEL Soup noodles or pellets.
FARSHIVY ZHID Polish for “dirty Jew.”
FEIG Literally, “a fig”; A FEIG is used as an expletive to express anger or despair.
FEIGE From feig or fig, a woman’s name.
FERTEL A quarter, or quarter of a chicken; a term used to describe someone scrawny.
GABAI The head or manager of a synagogue who collects the dues and alms.
GALACH Literally, “shorn” or “tonsured”; Yiddish for clergyman or priest.
GALIZIANER A Jew from Galicia. (Sometimes carries the connotation of a wheeler-dealer.)
GARMOSHKA Russian for accordion.
GATKES Longjohns.
GOLDENEH BERGEL The “golden hillock” where caskets of gold were believed to be buried.
HAVDIL,’ A phrase used when making a distinction between people, objects, or qualities and implying preference.
IN DREIERD Literally, “in the earth”; used as a malediction to mean “May you be buried in the earth.”
JAGIELLO The name of a Polish dynasty.
KAPOSZTA Stuffed cabbage.
KARTOFELEH A potato.
KEINAHORA An interjection to ward off the evil eye.
KIFAT Large trunk for storing linens and dowry goods.
KISHKES Guts.
KLAUIZ Enclosure or compound; used to mean synagogue.
KORONKA Hat.
LAMED VAVNIK One of the thirty-six righteous men of Jewish legend believed to exist secretly in every generation.
LOCKSHEN Literally, “noodle”; used figuratively for a lie or tall talc.
LULAV A palm branch; used figuratively for something long and thin.
MAMA DROGA Polish for “dear mother.”
MECHAYA Something tangible or intangible that refreshes and revives.
MELAMED DARDAKAI The teacher of small children in a CHEDER.
MENDARF PISHEN [One] has to pee.
MIKVA A ritual bath.
MISHPOCHEH The immediate family.
MIZINIK The child of one’s old age; the youngest child in the family.
MOISHE GROS Literally, “big Moishe”; figuratively, “big shot,” in a sarcastic sense.
NACHES Pleasure, particularly the satisfaction Jewish offspring are supposed to afford their parents so they can brag to the neighbors.
NEBUCH Poor thing.
NECHTIGER TOG Literally, “a nocturnal day”; used to designate something which is unreasonable or impossible.
OFTZELUCHUS Out of sheer spite.
OICH MIR Literally, “me too”; used ironically to deprecate the word that follows: the equivalent of “some” in English, as OICH MIR A POLITIKACKER: “Some shit politician.”
PAYES The earlocks of religious Jews.
PICKHOLTZ Simpleton.
POJOMKES A raspberry-like fruit.
PSHAKREV Scoundrel.
RUGELACH Small cakes.
SCHRECKLICH German for frightful, terrible.
SHMALTZ Fat.
SHMATTE A rag.
SHOIN Fine, all right, then.
SHTREIMEL A fur hat worn by religious Jews on holy days.
SHVITZEH Literally, someone who sweats; a show-off.
SIDDUR The Jewish prayer book.
TEITSH CHUMASH The Yiddish rendition of the “Chumash,” or Pentateuch, used to