shout⁠ ⁠… a shout of triumph⁠ ⁠… then silence once again.

Bibot had fainted on the heap of debris.

His comrades brought him wine to drink. He gradually revived. Hope came back to his heart; his nerves soon steadied themselves as the heavy beverage filtrated through into his blood.

“Bah!” he ejaculated as he pulled himself together, “the troopers were well-mounted⁠ ⁠… the officer was enthusiastic; those carriers could not have walked very far. And, in any case, I am free from blame. Citoyen Marat himself was here and let them pass!”

A shudder of superstitious terror ran through him as he recollected the whole scene: for surely he knew all the faces of the six men who had gone through the gate. The devil indeed must have given the mysterious Englishman power to transmute himself and his gang wholly into the bodies of other people.

More than an hour went by. Bibot was quite himself again, bullying, commanding, detaining everybody now.

At that time there appeared to be a slight altercation going on, on the farther side of the gate. Bibot thought it his duty to go and see what the noise was about. Someone wanting to get into Paris instead of out of it at this hour of the night was a strange occurrence.

Bibot heard his name spoken by a raucous voice. Accompanied by two of his men he crossed the wide gates in order to see what was happening. One of the men held a lantern, which he was swinging high above his head. Bibot saw standing there before him, arguing with the guard by the gate, the bibulous spokesman of the band of carriers.

He was explaining to the sentry that he had a message to deliver to the citizen commanding at the Porte Montmartre.

“It is a note,” he said, “which an officer of the mounted guard gave me. He and twenty troopers were galloping down the great North Road not far from Barency. When they overtook the six of us they drew rein, and the officer gave me this note for citizen Bibot and fifty francs if I would deliver it tonight.”

“Give me the note!” said Bibot calmly.

But his hand shook as he took the paper; his face was livid with fear and rage.

The paper had no writing on it, only the outline of a small scarlet flower done in red⁠—the device of the cursed Englishman, the Scarlet Pimpernel.

“Which way did the officer and the twenty troopers go,” he stammered, “after they gave you this note?”

“On the way to Calais,” replied the other, “but they had magnificent horses, and didn’t spare them either. They are a league and more away by now!”

All the blood in Bibot’s body seemed to rush up to his head, a wild buzzing was in his ears.⁠ ⁠…

And that was how the Duc and Duchesse de Montreux, with their servants and family, escaped from Paris on that third day of Nivose in the year I of the Republic.

Two Good Patriots

Being the deposition of citizeness Fanny Roussell, who was brought up, together with her husband, before the Tribunal of the Revolution on a charge of treason⁠—both being subsequently acquitted.

My name is Fanny Roussell, and I am a respectable married woman, and as good a patriot as any of you sitting there.

Aye, and I’ll say it with my dying breath, though you may send me to the guillotine⁠ ⁠… as you probably will, for you are all thieves and murderers, every one of you, and you have already made up your minds that I and my man are guilty of having sheltered that accursed Englishman whom they call the Scarlet Pimpernel⁠ ⁠… and of having helped him to escape.

But I’ll tell you how it all happened, because, though you call me a traitor to the people of France, yet am I a true patriot and will prove it to you by telling you exactly how everything occurred, so that you may be on your guard against the cleverness of that man, who, I do believe, is a friend and confederate of the devil⁠ ⁠… else how could he have escaped that time?

Well! it was three days ago, and as bitterly cold as anything that my man and I can remember. We had no travellers staying in the house, for we are a good three leagues out of Calais, and too far for the folk who have business in or about the harbour. Only at midday the coffee-room would get full sometimes with people on their way to or from the port.

But in the evenings the place was quite deserted, and so lonely that at times we fancied that we could hear the wolves howling in the forest of St. Pierre.

It was close on eight o’clock, and my man was putting up the shutters, when suddenly we heard the tramp of feet on the road outside, and then the quick word, “Halt!”

The next moment there was a peremptory knock at the door. My man opened it, and there stood four men in the uniform of the 9th Regiment of the Line⁠ ⁠… the same that is quartered at Calais. The uniform, of course, I knew well, though I did not know the men by sight.

“In the name of the People and by the order of the Committee of Public Safety!” said one of the men, who stood in the forefront, and who, I noticed, had a corporal’s stripe on his left sleeve.

He held out a paper, which was covered with seals and with writing, but as neither my man nor I can read, it was no use our looking at it.

Hercule⁠—that is my husband’s name, citizens⁠—asked the corporal what the Committee of Public Safety wanted with us poor hoteliers of a wayside inn.

“Only food and shelter for tonight for me and my men,” replied the corporal, quite civilly.

“You can rest here,” said Hercule, and he pointed to the benches in the coffee-room, “and if there is any soup left in the stockpot, you are welcome to it.”

Hercule, you see, is a good patriot, and

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату