possessing a limited acquaintance with the art of burglary. Anyway it was accomplished, and that in several fifths of a second. Now let the curtain fall, and the reader be satisfied with the significant word “Asbestos,” which is part of all first-rate performances.

The Surveillant, I fear, distrusted his balayeur. Balayeurs were always being changed because balayeurs were (in shameful contrast to the plantons) invariably human beings. For this deplorable reason they inevitably carried notes to and fro between les hommes and les femmes. Upon which ground the balayeur in this case⁠—a well-knit keen-eyed agile man, with a sense of humour and sharp perception of men, women and things in particular and in general⁠—was called before the bar of an impromptu court, held by M. le Surveillant in The Enormous Room after the promenade. I shall not enter in detail into the nature of the charges pressed in certain cases, but confine myself to quoting the close of a peroration which would have done Demosthenes credit:

Même le balayeur a tiré un coup!

The individual in question mildly deprecated M. le Surveillant’s opinion, while the audience roared and rocked with laughter of a somewhat ferocious sort. I have rarely seen the Surveillant so pleased with himself as after producing this bon mot. Only fear of his superior, the ogre-like Directeur, kept him from letting off entirely all concerned in what after all (from the European point of view) was an essentially human proceeding. As nobody could prove anything about Même, he was not locked up in a dungeon; but he lost his job of sweeper⁠—which was quite as bad, I am sure, from his point of view⁠—and from that day became a common inhabitant of The Enormous Room like any of the rest of us.

His successor, Garibaldi, was a corker.

How the Almighty French Government in its Almighty Wisdom ever found Garibaldi a place among us is more than I understand or ever will. He was a little tot in a faded blue-grey French uniform; and when he perspired he pushed a kepi up and back from his worried forehead which a lock of heavy hair threateningly overhung. As I recollect Garibaldi’s terribly difficult, not to say complicated, lineage, his English mother had presented him to his Italian father in the country of France. However this trilogy may be, he had served at various times in the Italian, French and English armies. As there was (unless we call Garibaldi Italian, which he obviously was not) nary a subject of King Ponzi or Carruso or whatever be his name residing at La Ferté Macé, Garibaldi was in the habit of expressing himself⁠—chiefly at the card table, be it said⁠—in a curious language which might have been mistaken for French. To B. and me he spoke an equally curious language, but a perfectly recognizable one, i.e., Cockney Whitechapel English. He showed us a perfectly authentic mission-card which certified that his family had received a pittance from some charitable organisation situated in the Whitechapel neighbourhood, and that, moreover, they were in the habit of receiving this pittance; and that, finally, their claim to such pittance was amply justified by the poverty of their circumstances. Beyond this valuable certificate, Garibaldi (which everyone called him) attained great incoherence. He had been wronged. He was always being misunderstood. His life had been a series of mysterious tribulations. I for one have the merest idea that Garibaldi was arrested for the theft of some peculiarly worthless trifle, and sent to the Limbo of La Ferté as a penance. This merest idea is suggested by something which happened when The Clever Man instituted a search for his missing knife⁠—but I must introduce The Clever Man to my reader before describing that rather beguiling incident.

Conceive a tall, well-dressed, rather athletic, carefully kept, clean and neat, intelligent, not for a moment despondent, altogether superior man, fairly young (perhaps twenty-nine) and quite bald. He wins enough every night at banque to enable him to pay the less fortunate to perform his corvée d’eau for him. As a consequence he takes his vile coffee in bed every morning, then smokes a cigarette or two lazily, then drops off for a nap, and gets up about the middle of the morning promenade. Upon arising he strops a razor of his own (nobody knows how he gets away with a regular razor), carefully lathers his face and neck⁠—while gazing into a rather classy mirror which hangs night and day over his head, above a little shelf on which he displays at such times a complete toilet outfit⁠—and proceeds to annihilate the inconsiderable growth of beard which his mirror reveals to him. Having completed the annihilation, he performs the most extensive ablutions per one of the three or four pails which The Enormous Room boasts, which pail is by common consent dedicated to his personal and exclusive use. All this time he has been singing loudly and musically the following sumptuously imaginative ditty:

“meet me tonight in dreamland,
Under the sil-v’ry moon,
meet me in dreamland,
sweet dreamy dreamland⁠—
there all my dre-ams come true.”

His English accent is excellent. He pronounces his native language, which is the language of the Hollanders, crisply and firmly. He is not given to Gottverdummering. In addition to Dutch and English he speaks French clearly and Belgian distinctly. I daresay he knows half a dozen languages in all. He gives me the impression of a man who would never be at a loss, in whatever circumstances he might find himself. A man capable of extricating himself from the most difficult situation; and that with the greatest ease. A man who bides his time; and improves the present by separating, one after one, his monied fellow-prisoners from their banknotes. He is, by all odds, the coolest player that I ever watched. Nothing worries him. If he loses two hundred francs tonight, I am sure he will win

Вы читаете The Enormous Room
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату