Pray, question him. I’ll leave you.
I am come to make thy tomb.
Ha! my tomb!
Thou speak’st as if I lay upon my deathbed,
Gasping for breath. Dost thou perceive me sick?
Yes, and the more dangerously, since thy sickness is insensible.
Thou art not mad, sure: dost know me?
Yes.
Who am I?
Am not I thy duchess?
I am Duchess of Malfi still.
That makes thy sleep so broken:
Glories, like glowworms, afar off shine bright,
But, look’d to near, have neither heat nor light.
Let me know fully therefore the effect
Of this thy dismal preparation,
This talk fit for a charnel.
Now I shall:—
Here is a present from your princely brothers;
And may it arrive welcome, for it brings
Last benefit, last sorrow.
Let me see it:
I have so much obedience in my blood,
I wish it in their veins to do them good.
This is your last presence-chamber.
O my sweet lady!
Peace; it affrights not me.
I am the common bellman
That usually is sent to condemn’d persons
The night before they suffer.
Even now thou said’st
Thou wast a tomb-maker.
’Twas to bring you
By degrees to mortification. Listen.
Hark, now everything is still,
The screech-owl and the whistler shrill
Call upon our dame aloud,
And bid her quickly don her shroud!
Much you had of land and rent;
Your length in clay’s now competent:
A long war disturb’d your mind;
Here your perfect peace is sign’d.
Of what is’t fools make such vain keeping?
Sin their conception, their birth weeping,
Their life a general mist of error,
Their death a hideous storm of terror.
Strew your hair with powders sweet,
Don clean linen, bathe your feet,
And (the foul fiend more to check)
A crucifix let bless your neck.
’Tis now full tide ’tween night and day;
End your groan, and come away.
Hence, villains, tyrants, murderers! Alas!
What will you do with my lady?—Call for help!
To whom? To our next neighbours? They are mad-folks.
Remove that noise.
Farewell, Cariola.
In my last will I have not much to give:
A many hungry guests have fed upon me;
Thine will be a poor reversion.
I will die with her.
I pray thee, look thou giv’st my little boy
Some syrup for his cold, and let the girl
Say her prayers ere she sleep.
Now what you please:
What death?
Strangling; here are your executioners.
I forgive them:
The apoplexy, catarrh, or cough o’ th’ lungs,
Would do as much as they do.
Doth not death fright you?
Who would be afraid on’t,
Knowing to meet such excellent company
In th’ other world?
Yet, methinks,
The manner of your death should much afflict you:
This cord should terrify you.
Not a whit:
What would it pleasure me to have my throat cut
With diamonds? or to be smothered
With cassia? or to be shot to death with pearls?
I know death hath ten thousand several doors
For men to take their exits; and ’tis found
They go on such strange geometrical hinges,
You may open them both ways: any way, for heaven-sake,
So I were out of your whispering. Tell my brothers
That I perceive death, now I am well awake,
Best gift is they can give or I can take.
I would fain put off my last woman’s-fault,
I’d not be tedious to you.
We are ready.
Dispose my breath how please you; but my body
Bestow upon my women, will you?
Yes.
Pull, and pull strongly, for your able strength
Must pull down heaven upon me:—
Yet stay; heaven-gates are not so highly arch’d
As princes’ palaces; they that enter there
Must go upon their knees. Kneels.—Come, violent death,
Serve for mandragora to make me sleep!—
Go tell my brothers, when I am laid out,
They then may feed in quiet.
Where’s the waiting-woman?
Fetch her: some other strangle the children.
Look you, there sleeps your mistress.
O, you are damn’d
Perpetually for this! My turn is next;
Is’t not so ordered?
Yes, and I am glad
You are so well prepar’d for’t.