rest.

“And so days and months pass here in calmness of heart. Our servants and slaves believe, as we do, in Christ, and that He enjoins love; hence we love one another. Frequently, when the sun has gone down, or when the moon is shining in the water, Lygia and I talk of past times, which seem a dream to us; but when I think how that dear head was near torture and death, I magnify my Lord with my whole soul, for out of those hands He alone could wrest her, save her from the arena, and return her to me forever. O Petronius, thou hast seen what endurance and comfort that religion gives in misfortune, how much patience and courage before death; so come and see how much happiness it gives in ordinary, common days of life. People thus far did not know a God whom man could love, hence they did not love one another; and from that came their misfortune, for as light comes from the sun, so does happiness come from love. Neither lawgivers nor philosophers taught this truth, and it did not exist in Greece or Rome; and when I say, not in Rome, that means the whole world. The dry and cold teaching of the Stoics, to which virtuous people rally, tempers the heart as a sword is tempered, but it makes it indifferent rather than better. Though why do I write this to thee, who hast learned more, and hast more understanding than I have? Thou wert acquainted with Paul of Tarsus, and more than once didst converse long with him; hence thou knowest better if in comparison with the truth which he taught all the teachings of philosophers and rhetors are not a vain and empty jingle of words without meaning. Thou rememberest the question which he put thee: ‘But if Caesar were a Christian, would ye not all feel safer, surer of possessing that which ye possess, free of alarm, and sure of tomorrow?’ Thou didst say to me that our teaching was an enemy of life; and I answer thee now, that, if from the beginning of this letter I had been repeating only the three words, ‘I am happy!’ I could not have expressed my happiness to thee. To this thou wilt answer, that my happiness is Lygia. True, my friend. Because I love her immortal soul, and because we both love each other in Christ; for such love there is no separation, no deceit, no change, no old age, no death. For, when youth and beauty pass, when our bodies wither and death comes, love will remain, for the spirit remains. Before my eyes were open to the light I was ready to burn my own house even, for Lygia’s sake; but now I tell thee that I did not love her, for it was Christ who first taught me to love. In Him is the source of peace and happiness. It is not I who say this, but reality itself. Compare thy own luxury, my friend, lined with alarm, thy delights, not sure of a morrow, thy orgies, with the lives of Christians, and thou wilt find a ready answer. But, to compare better, come to our mountains with the odor of thyme, to our shady olive groves on our shores lined with ivy. A peace is waiting for thee, such as thou hast not known for a long time, and hearts that love thee sincerely. Thou, having a noble soul and a good one, shouldst be happy. Thy quick mind can recognize the truth, and knowing it thou wilt love it. To be its enemy, like Caesar and Tigellinus, is possible, but indifferent to it no one can be. O my Petronius, Lygia and I are comforting ourselves with the hope of seeing thee soon. Be well, be happy, and come to us.”

Petronius received this letter in Cumae, whither he had gone with other Augustians who were following Caesar. His struggle of long years with Tigellinus was nearing its end. Petronius knew already that he must fall in that struggle, and he understood why. As Caesar fell lower daily to the role of a comedian, a buffoon, and a charioteer; as he sank deeper in a sickly, foul, and coarse dissipation⁠—the exquisite arbiter became a mere burden to him. Even when Petronius was silent, Nero saw blame in his silence; when the arbiter praised, he saw ridicule. The brilliant patrician annoyed his self-love and roused his envy. His wealth and splendid works of art had become an object of desire both to the ruler and the all-powerful minister. Petronius was spared so far in view of the journey to Achaea, in which his taste, his knowledge of everything Greek, might be useful. But gradually Tigellinus explained to Caesar that Carinas surpassed him in taste and knowledge, and would be better able to arrange in Achaea games, receptions, and triumphs. From that moment Petronius was lost. There was not courage to send him his sentence in Rome. Caesar and Tigellinus remembered that that apparently effeminate and aesthetic person, who made “day out of night,” and was occupied only in luxury, art, and feasts, had shown amazing industry and energy, when proconsul in Bithynia and later when consul in the capital. They considered him capable of anything, and it was known that in Rome he possessed not only the love of the people, but even of the pretorians. None of Caesar’s confidants could foresee how Petronius might act in a given case; it seemed wiser, therefore, to entice him out of the city, and reach him in a province.

With this object he received an invitation to go to Cumae with other Augustians. He went, though suspecting the ambush, perhaps so as not to appear in open opposition, perhaps to show once more a joyful face devoid of every care to Caesar and the Augustians, and to gain a last victory before death over Tigellinus.

Meanwhile the latter accused him

Вы читаете Quo Vadis
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату