nonsense which can only do her harm. I stayed up till 20 minutes past 9.” Madame de Sevigne’s letters, which the Baroness read aloud, met with more approval. “How truly elegant and natural her style is! It is so full of naivete, cleverness, and grace.” But her highest admiration was reserved for the Bishop of Chester’s Exposition of the Gospel of St. Matthew. “It is a very fine book indeed. Just the sort of one I like; which is just plain and comprehensible and full of truth and good feeling. It is not one of those learned books in which you have to cavil at almost every paragraph. Lehzen gave it me on the Sunday that I took the Sacrament.”45 A few weeks previously she had been confirmed, and she described the event as follows: “I felt that my confirmation was one of the most solemn and important events and acts in my life; and that I trusted that it might have a salutary effect on my mind. I felt deeply repentant for all what I had done which was wrong and trusted in God Almighty to strengthen my heart and mind; and to forsake all that is bad and follow all that is virtuous and right. I went with the firm determination to become a true Christian, to try and comfort my dear Mamma in all her griefs, trials, and anxieties, and to become a dutiful and affectionate daughter to her. Also to be obedient to dear Lehzen, who has done so much for me. I was dressed in a white lace dress, with a white crepe bonnet with a wreath of white roses round it. I went in the chariot with my dear Mamma and the others followed in another carriage.”46 One seems to hold in one’s hand a small smooth crystal pebble, without a flaw and without a scintillation, and so transparent that one can see through it at a glance.

Yet perhaps, after all, to the discerning eye, the purity would not be absolute. The careful searcher might detect, in the virgin soil, the first faint traces of an unexpected vein. In that conventual existence visits were exciting events; and, as the Duchess had many relatives, they were not infrequent; aunts and uncles would often appear from Germany, and cousins too. When the Princess was fourteen she was delighted by the arrival of a couple of boys from Wurtemberg, the Princes Alexander and Ernst, sons of her mother’s sister and the reigning duke. “They are both extremely tall,” she noted, “Alexander is very handsome, and Ernst has a very kind expression. They are both extremely amiable.” And their departure filled her with corresponding regrets. “We saw them get into the barge, and watched them sailing away for some time on the beach. They were so amiable and so pleasant to have in the house; they were always satisfied, always good-humoured; Alexander took such care of me in getting out of the boat, and rode next to me; so did Ernst.”47 Two years later, two other cousins arrived, the Princes Ferdinand and Augustus. “Dear Ferdinand,” the Princess wrote, “has elicited universal admiration from all parties⁠ ⁠… He is so very unaffected, and has such a very distinguished appearance and carriage. They are both very dear and charming young men. Augustus is very amiable, too, and, when known, shows much good sense.” On another occasion, “Dear Ferdinand came and sat near me and talked so dearly and sensibly. I do so love him. Dear Augustus sat near me and talked with me, and he is also a dear good young man, and is very handsome.” She could not quite decide which was the handsomer of the two. “On the whole,” she concluded, “I think Ferdinand handsomer than Augustus, his eyes are so beautiful, and he has such a lively clever expression; both have such a sweet expression; Ferdinand has something quite beautiful in his expression when he speaks and smiles, and he is so good.” However, it was perhaps best to say that they were “both very handsome and very dear.”48 But shortly afterwards two more cousins arrived, who threw all the rest into the shade. These were the Princes Ernest and Albert, sons of her mother’s eldest brother, the Duke of Saxe-Coburg. This time the Princess was more particular in her observations. “Ernest,” she remarked, “is as tall as Ferdinand and Augustus; he has dark hair, and fine dark eyes and eyebrows, but the nose and mouth are not good; he has a most kind, honest, and intelligent expression in his countenance, and has a very good figure. Albert, who is just as tall as Ernest but stouter, is extremely handsome; his hair is about the same colour as mine; his eyes are large and blue, and he has a beautiful nose and a very sweet mouth with fine teeth; but the charm of his countenance is his expression, which is most delightful; c’est à la fois full of goodness and sweetness, and very clever and intelligent.” “Both my cousins,” she added, “are so kind and good; they are much more formes and men of the world than Augustus; they speak English very well, and I speak it with them. Ernest will be 18 years old on the , and Albert 17 on the . Dear Uncle Ernest made me the present of a most delightful Lory, which is so tame that it remains on your hand and you may put your finger into its beak, or do anything with it, without its ever attempting to bite. It is larger than Mamma’s grey parrot.” A little later, “I sat between my dear cousins on the sofa and we looked at drawings. They both draw very well, particularly Albert, and are both exceedingly fond of music; they play very nicely on the piano. The more I see them the more

Вы читаете Queen Victoria
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату