her. The subdued smile which, though it did not suit her faded features, always played round her lips expressed, as in a spoiled child, a continual consciousness of her charming defect, which she neither wished, nor could, nor considered it necessary, to correct.

In the midst of a conversation on political matters Anna Pávlovna burst out:

“Oh, don’t speak to me of Austria. Perhaps I don’t understand things, but Austria never has wished, and does not wish, for war. She is betraying us! Russia alone must save Europe. Our gracious sovereign recognizes his high vocation and will be true to it. That is the one thing I have faith in! Our good and wonderful sovereign has to perform the noblest role on earth, and he is so virtuous and noble that God will not forsake him. He will fulfill his vocation and crush the hydra of revolution, which has become more terrible than ever in the person of this murderer and villain! We alone must avenge the blood of the just one.⁠ ⁠… Whom, I ask you, can we rely on?⁠ ⁠… England with her commercial spirit will not and cannot understand the Emperor Alexander’s loftiness of soul. She has refused to evacuate Malta. She wanted to find, and still seeks, some secret motive in our actions. What answer did Novosíltsev get? None. The English have not understood and cannot understand the self-abnegation of our Emperor who wants nothing for himself, but only desires the good of mankind. And what have they promised? Nothing! And what little they have promised they will not perform! Prussia has always declared that Bonaparte is invincible, and that all Europe is powerless before him.⁠ ⁠… And I don’t believe a word that Hardenburg says, or Haugwitz either. This famous Prussian neutrality is just a trap. I have faith only in God and the lofty destiny of our adored monarch. He will save Europe!”

She suddenly paused, smiling at her own impetuosity.

“I think,” said the prince with a smile, “that if you had been sent instead of our dear Wintzingerode you would have captured the King of Prussia’s consent by assault. You are so eloquent. Will you give me a cup of tea?”

“In a moment. Apropos,” she added, becoming calm again, “I am expecting two very interesting men tonight, le Vicomte de Mortemart, who is connected with the Montmorencys through the Rohans, one of the best French families. He is one of the genuine émigrés, the good ones. And also the Abbé Morio. Do you know that profound thinker? He has been received by the Emperor. Had you heard?”

“I shall be delighted to meet them,” said the prince. “But tell me,” he added with studied carelessness as if it had only just occurred to him, though the question he was about to ask was the chief motive of his visit, “is it true that the Dowager Empress wants Baron Funke to be appointed first secretary at Vienna? The baron by all accounts is a poor creature.”

Prince Vasíli wished to obtain this post for his son, but others were trying through the Dowager Empress Márya Fëdorovna to secure it for the baron.

Anna Pávlovna almost closed her eyes to indicate that neither she nor anyone else had a right to criticize what the Empress desired or was pleased with.

“Baron Funke has been recommended to the Dowager Empress by her sister,” was all she said, in a dry and mournful tone.

As she named the Empress, Anna Pávlovna’s face suddenly assumed an expression of profound and sincere devotion and respect mingled with sadness, and this occurred every time she mentioned her illustrious patroness. She added that Her Majesty had deigned to show Baron Funke beaucoup d’estime, and again her face clouded over with sadness.

The prince was silent and looked indifferent. But, with the womanly and courtierlike quickness and tact habitual to her, Anna Pávlovna wished both to rebuke him (for daring to speak as he had done of a man recommended to the Empress) and at the same time to console him, so she said:

“Now about your family. Do you know that since your daughter came out everyone has been enraptured by her? They say she is amazingly beautiful.”

The prince bowed to signify his respect and gratitude.

“I often think,” she continued after a short pause, drawing nearer to the prince and smiling amiably at him as if to show that political and social topics were ended and the time had come for intimate conversation⁠—“I often think how unfairly sometimes the joys of life are distributed. Why has fate given you two such splendid children? I don’t speak of Anatole, your youngest. I don’t like him,” she added in a tone admitting of no rejoinder and raising her eyebrows. “Two such charming children. And really you appreciate them less than anyone, and so you don’t deserve to have them.”

And she smiled her ecstatic smile.

“I can’t help it,” said the prince. “Lavater would have said I lack the bump of paternity.”

“Don’t joke; I mean to have a serious talk with you. Do you know I am dissatisfied with your younger son? Between ourselves” (and her face assumed its melancholy expression), “he was mentioned at Her Majesty’s and you were pitied.⁠ ⁠…”

The prince answered nothing, but she looked at him significantly, awaiting a reply. He frowned.

“What would you have me do?” he said at last. “You know I did all a father could for their education, and they have both turned out fools. Ippolit is at least a quiet fool, but Anatole is an active one. That is the only difference between them.” He said this smiling in a way more natural and animated than usual, so that the wrinkles round his mouth very clearly revealed something unexpectedly coarse and unpleasant.

“And why are children born to such men as you? If you were not a father there would be nothing I could reproach you with,” said Anna Pávlovna, looking up pensively.

“I am your faithful slave and to you alone I can confess that my children are the

Вы читаете War and Peace
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату
×