would do and conform themselves to everything the deponent should require as to eating and drinking; that after a long conference, being absolutely compelled to please them, for they threatened to kill all the whites if they were not, at all events, carried to Senegal, he told them that what was most wanting for the voyage was water; that they would go near the coast to take it, and thence they would proceed on their course; that the negro Babo agreed to it; and the deponent steered towards the intermediate ports, hoping to meet some Spanish, or foreign vessel that would save them; that within ten or eleven days they saw the land, and continued their course by it in the vicinity of Nasca; that the deponent observed that the negroes were now restless and mutinous, because he did not effect the taking in of water, the negro Babo having required, with threats, that it should be done, without fail, the following day; he told him he saw plainly that the coast was steep, and the rivers designated in the maps were not to be found, with other reasons suitable to the circumstances; that the best way would be to go to the island of Santa Maria, where they might water easily, it being a solitary island, as the foreigners did; that the deponent did not go to Pisco, that was near, nor make any other port of the coast, because the negro Babo had intimated to him several times, that he would kill all the whites the very moment he should perceive any city, town, or settlement of any kind on the shores to which they should be carried: that having determined to go to the island of Santa Maria, as the deponent had planned, for the purpose of trying whether, on the passage or near the island itself, they could find any vessel that should favor them, or whether he could escape from it in a boat to the neighboring coast of Arruco, to adopt the necessary means he immediately changed his course, steering for the island; that the negroes Babo and Atufal held daily conferences, in which they discussed what was necessary for their design of returning to Senegal, whether they were to kill all the Spaniards, and particularly the deponent; that eight days after parting from the coast of Nasca, the deponent being on the watch a little after daybreak, and soon after the negroes had their meeting, the negro Babo came to the place where the deponent was, and told him that he had determined to kill his master, Don Alexandro Aranda, both because he and his companions could not otherwise be sure of their liberty, and that to keep the seamen in subjection, he wanted to prepare a warning of what road they should be made to take did they or any of them oppose him; and that, by means of the death of Don Alexandro, that warning would best be given; but, that what this last meant, the deponent did not at the time comprehend, nor could not, further than that the death of Don Alexandro was intended; and moreover the negro Babo proposed to the deponent to call the mate Raneds, who was sleeping in the cabin, before the thing was done, for fear, as the deponent understood it, that the mate, who was a good navigator, should be killed with Don Alexandro and the rest; that the deponent, who was the friend, from youth, of Don Alexandro, prayed and conjured, but all was useless; for the negro Babo answered him that the thing could not be prevented, and that all the Spaniards risked their death if they should attempt to frustrate his will in this matter, or any other; that, in this conflict, the deponent called the mate, Raneds, who was forced to go apart, and immediately the negro Babo commanded the Ashantee Martinqui and the Ashantee Lecbe to go and commit the murder; that those two went down with hatchets to the berth of Don Alexandro; that, yet half alive and mangled, they dragged him on deck; that they were going to throw him overboard in that state, but the negro Babo stopped them, bidding the murder be completed on the deck before him, which was done, when, by his orders, the body was carried below, forward; that nothing more was seen of it by the deponent for three days; * * * that Don Alonzo Sidonia, an old man, long resident at Valparaiso, and lately appointed to a civil office in Peru, whither he had taken passage, was at the time sleeping in the berth opposite Don Alexandro’s; that awakening at his cries, surprised by them, and at the sight of the negroes with their bloody hatchets in their hands, he threw himself into the sea through a window which was near him, and was drowned, without it being in the power of the deponent to assist or take him up; * * * that a short time after killing Aranda, they brought upon deck his german-cousin, of middle-age, Don Francisco Masa, of Mendoza, and the young Don Joaquin, Marques de Aramboalaza, then lately from Spain, with his Spanish servant Ponce, and the three young clerks of Aranda, José Mozairi Lorenzo Bargas, and Hermenegildo Gandix, all of Cadiz; that Don Joaquin and Hermenegildo Gandix, the negro Babo, for purposes hereafter to appear, preserved alive; but Don Francisco Masa, José Mozairi, and Lorenzo Bargas, with Ponce the servant, beside the boatswain, Juan Robles, the boatswain’s mates, Manuel Viscaya and Roderigo Hurta, and four of the sailors, the negro Babo ordered to be thrown alive into the sea, although they made no resistance, nor begged for anything else but mercy; that the boatswain, Juan Robles, who knew how to swim, kept the longest above water, making acts of contrition, and, in the last words he uttered, charged this deponent to cause mass to be said for his soul to our Lady
Вы читаете Short Fiction