crossbow, as that of the longbow was called a shaft. Hence the English proverb⁠—“I will either make a shaft or bolt of it,” signifying a determination to make one use or other of the thing spoken of.
  • The arblast was a crossbow, the windlace the machine used in bending that weapon, and the quarrell, so called from its square or diamond-shaped head, was the bolt adapted to it.

  • The author has been here upbraided with false heraldry, as having charged metal upon metal. It should be remembered, however, that heraldry had only its first rude origin during the crusades, and that all the minutiae of its fantastic science were the work of time, and introduced at a much later period. Those who think otherwise must suppose that the Goddess of Armoirers, like the Goddess of Arms, sprung into the world completely equipped in all the gaudy trappings of the department she presides over.

    In corroboration of what is above stated, it may be observed, that the arms, which were assumed by Godfrey of Boulogne himself, after the conquest of Jerusalem, was a cross counter patent cantoned with four little crosses or, upon a field azure, displaying thus metal upon metal. The heralds have tried to explain this undeniable fact in different modes⁠—but Ferne gallantly contends, that a prince of Godfrey’s qualities should not be bound by the ordinary rules. The Scottish Nisbet, and the same Ferne, insist that the chiefs of the Crusade must have assigned to Godfrey this extraordinary and unwonted coat-of-arms, in order to induce those who should behold them to make enquiries; and hence give them the name of arma inquirenda. But with reverence to these grave authorities, it seems unlikely that the assembled princes of Europe should have adjudged to Godfrey a coat armorial so much contrary to the general rule, if such rule had then existed; at any rate, it proves that metal upon metal, now accounted a solecism in heraldry, was admitted in other cases similar to that in the text. See Ferne’s Blazon of Gentrie p. 238. Edition 1586. Nisbet’s Heraldry, vol. i. p. 113. Second Edition.

    The arblast was a crossbow, the windlace the machine used in bending that weapon, and the quarrell, so called from its square or diamond-shaped head, was the bolt adapted to it.

  • Every Gothic castle and city had, beyond the outer-walls, a fortification composed of palisades, called the barriers, which were often the scene of severe skirmishes, as these must necessarily be carried before the walls themselves could be approached. Many of those valiant feats of arms which adorn the chivalrous pages of Froissart took place at the barriers of besieged places.

  • Derring-do⁠—desperate courage.

  • The author has some idea that this passage is imitated from the appearance of Philidaspes, before the divine Mandane, when the city of Babylon is on fire, and he proposes to carry her from the flames. But the theft, if there be one, would be rather too severely punished by the penance of searching for the original passage through the interminable volumes of the Grand Cyrus.

  • It will readily occur to the antiquary, that these verses are intended to imitate the antique poetry of the Scalds⁠—the minstrels of the old Scandinavians⁠—the race, as the Laureate so happily terms them,

    “Stern to inflict, and stubborn to endure, Who smiled in death.”

    The poetry of the Anglo-Saxons, after their civilisation and conversion, was of a different and softer character; but in the circumstances of Ulrica, she may be not unnaturally supposed to return to the wild strains which animated her forefathers during the time of Paganism and untamed ferocity.

  • Thrall and bondsman.

  • A lawful freeman.

  • The notes upon the bugle were anciently called mots, and are distinguished in the old treatises on hunting, not by musical characters, but by written words.

  • The interchange of a cuff with the jolly priest is not entirely out of character with Richard I, if romances read him aright. In the very curious romance on the subject of his adventures in the Holy Land, and his return from thence, it is recorded how he exchanged a pugilistic favour of this nature, while a prisoner in Germany. His opponent was the son of his principal warder, and was so imprudent as to give the challenge to this barter of buffets. The King stood forth like a true man, and received a blow which staggered him. In requital, having previously waxed his hand, a practice unknown, I believe, to the gentlemen of the modern fancy, he returned the box on the ear with such interest as to kill his antagonist on the spot.⁠—See, in Ellis’s Specimens of English Romance, that of Coeur-de-Lion.

  • A commissary is said to have received similar consolation from a certain Commander-in-chief, to whom he complained that a general officer had used some such threat towards him as that in the text.

  • Borghs, or borrows, signifies pledges. Hence our word to borrow, because we pledge ourselves to restore what is lent.

  • Dortour, or dormitory.

  • It is curious to observe, that in every state of society, some sort of ghostly consolation is provided for the members of the community, though assembled for purposes diametrically opposite to religion. A gang of beggars have their Patrico, and the banditti of the Apennines have among them persons acting as monks and priests, by whom they are confessed, and who perform mass before them. Unquestionably, such reverend persons, in such a society, must accommodate their manners and their morals to the community in which they live; and if they can occasionally obtain a degree of reverence

  • Вы читаете Ivanhoe
    Добавить отзыв
    ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

    0

    Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

    Отметить Добавить цитату