must exist in a flannel shirt, a pair of boots, and an eyeglass.”

“Yes,” I said, “and with whiskers on one side of your face and not on the other. If you change any of these things the people will think that we are impostors. I am very sorry for you, but, seriously, you must. If once they begin to suspect us our lives will not be worth a brass farthing.”

“Do you really think so?” said Good gloomily.

“I do, indeed. Your ‘beautiful white legs’ and your eyeglass are now the features of our party, and as Sir Henry says, you must live up to them. Be thankful that you have got your boots on, and that the air is warm.”

Good sighed, and said no more, but it took him a fortnight to become accustomed to his new and scant attire.

VIII

We Enter Kukuanaland

All that afternoon we travelled along the magnificent roadway, which trended steadily in a northwesterly direction. Infadoos and Scragga walked with us, but their followers marched about one hundred paces ahead.

“Infadoos,” I said at length, “who made this road?”

“It was made, my lord, of old time, none know how or when, not even the wise woman Gagool, who has lived for generations. We are not old enough to remember its making. None can fashion such roads now, but the king lets no grass to grow upon it.”

“And whose are the writings on the wall of the caves through which we have passed on the road?” I asked, referring to the Egyptian-like sculptures that we had seen.

“My lord, the hands that made the road wrote the wonderful writings. We know not who wrote them.”

“When did the Kukuana people come into this country?”

“My lord, the race came down here like the breath of a storm ten thousand thousand moons ago, from the great lands which lie there beyond,” and he pointed to the north. “They could travel no further because of the high mountains which ring in the land, so say the old voices of our fathers that have descended to us the children, and so says Gagool, the wise woman, the smeller out of witches,” and again he pointed to the snow-clad peaks. “The country, too, was good, so they settled here and grew strong and powerful, and now our numbers are like the sea sand, and when Twala the king calls up his regiments their plumes cover the plain so far as the eye of man can reach.”

“And if the land is walled in with mountains, who is there for the regiments to fight with?”

“Nay, my lord, the country is open there towards the north, and now and again warriors sweep down upon us in clouds from a land we know not, and we slay them. It is the third part of the life of a man since there was a war. Many thousands died in it, but we destroyed those who came to eat us up. So since then there has been no war.”

“Your warriors must grow weary of resting on their spears, Infadoos.”

“My lord, there was one war, just after we destroyed the people that came down upon us, but it was a civil war; dog ate dog.”

“How was that?”

“My lord the king, my half-brother, had a brother born at the same birth, and of the same woman. It is not our custom, my lord, to suffer twins to live; the weaker must always die. But the mother of the king hid away the feebler child, which was born the last, for her heart yearned over it, and that child is Twala the king. I am his younger brother, born of another wife.”

“Well?”

“My lord, Kafa, our father, died when we came to manhood, and my brother Imotu was made king in his place, and for a space reigned and had a son by his favourite wife. When the babe was three years old, just after the great war, during which no man could sow or reap, a famine came upon the land, and the people murmured because of the famine, and looked round like a starved lion for something to rend. Then it was that Gagool, the wise and terrible woman, who does not die, made a proclamation to the people, saying, ‘The king Imotu is no king.’ And at the time Imotu was sick with a wound, and lay in his kraal not able to move.

“Then Gagool went into a hut and led out Twala, my half-brother, and twin brother to the king, whom she had hidden among the caves and rocks since he was born, and stripping the moocha (waistcloth) off his loins, showed the people of the Kukuanas the mark of the sacred snake coiled round his middle, wherewith the eldest son of the king is marked at birth, and cried out loud, ‘Behold your king whom I have saved for you even to this day!’

“Now the people being mad with hunger, and altogether bereft of reason and the knowledge of truth, cried out⁠—‘The king! The king!’ but I knew that it was not so, for Imotu my brother was the elder of the twins, and our lawful king. Then just as the tumult was at its height Imotu the king, though he was very sick, crawled from his hut holding his wife by the hand, and followed by his little son Ignosi⁠—that is, by interpretation, the Lightning.

“ ‘What is this noise?’ he asked. ‘Why cry ye The king! The king!

“Then Twala, his twin brother, born of the same woman, and in the same hour, ran to him, and taking him by the hair, stabbed him through the heart with his knife. And the people being fickle, and ever ready to worship the rising sun, clapped their hands and cried, ‘Twala is king! Now we know that Twala is king!’ ”

“And what became of Imotu’s wife and her son Ignosi? Did Twala kill them too?”

“Nay, my lord. When she saw that her lord was dead the queen seized

Вы читаете King Solomon’s Mines
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату