finger even. And, though I have grown serene
And strong since then, I think that God has willed
A still renewable fear⁠—O love, O troth⁠—
Lest these enclasped hands should never hold,
This mutual kiss drop down between us both
As an unowned thing, once the lips being cold.
And Love, be false! if he, to keep one oath,
Must lose one joy, by his life’s star foretold.

XXXVII

Pardon, oh, pardon, that my soul should make
Of all that strong divineness which I know
For thine and thee, an image only so
Formed of the sand, and fit to shift and break.
It is that distant years which did not take
Thy sovereignty, recoiling with a blow,
Have forced my swimming brain to undergo
Their doubt and dread, and blindly to forsake
Thy purity of likeness and distort
Thy worthiest love to a worthless counterfeit:
As if a shipwrecked Pagan, safe in port,
His guardian sea-god to commemorate,
Should set a sculptured porpoise, gills a-snort
And vibrant tail, within the temple-gate.

XXXVIII

First time he kissed me, he but only kissed
The fingers of this hand wherewith I write,
And ever since, it grew more clean and white⁠—
Slow to world greetings, quick with its “Oh, list,”
When the angels speak. A ring of amethyst
I could not wear here, plainer to my sight
Than that first kiss. The second passed in height
The first, and sought the forehead, and half missed,
Half falling on the hair. O beyond meed!
That was the chrism of love, which love’s own crown,
With sanctifying sweetness, did precede
The third upon my lips was folded down
In perfect, purple state; since when, indeed,
I have been proud and said: “My love, my own.”

XXXIX

Because thou hast the power and own’st the grace
To look through and behind this mask of me,
(Against which, years have beat thus blanchingly,
With their rains), and behold my soul’s true face,
The dim and weary witness of life’s race⁠—
Because thou hast the faith and love to see,
Through that same soul’s distracting lethargy,
The patient angel waiting for a place
In the new Heavens⁠—because nor sin nor woe,
Nor God’s infliction, nor death’s neighbourhood,
Nor all which others viewing, turn to go,
Nor all which makes me tired of all, self-viewed⁠—
Nothing repels thee⁠—Dearest, teach me so
To pour out gratitude, as thou dost, good!

XL

Oh, yes! they love through all this world of ours!
I will not gainsay love, called love forsooth.
I have heard love talked in my early youth,
And since, not so long back but that the flowers
Then gathered, smell still. Mussulmans and Giaours
Throw kerchiefs at a smile, and have no ruth
For any weeping. Polypheme’s white tooth
Slips on the nut, if after frequent showers,
The shell is over-smooth; and not so much
Will turn the thing called love, aside to hate,
Or else to oblivion. But thou art not such
A lover, my Beloved! thou canst wait
Through sorrow and sickness, to bring souls to touch,
And think it soon when others cry “Too late.”

XLI

I thank all who have loved me in their hearts,
With thanks and love from mine. Deep thanks to all
Who paused a little near the prison-wall
To hear my music in its louder parts,
Ere they went onward, each one to the mart’s
Or temple’s occupation, beyond call.
But thou, who, in my voice’s sink and fall
When the sob took it, thy divinest Art’s
Own instrument didst drop down at thy foot
To harken what I said between my tears⁠—
Instruct me how to thank thee! Oh, to shoot
My soul’s full meaning into future years,
That they should lend it utterance, and salute
Love that endures, from Life that disappears!

XLII

My future will not copy fair my past⁠—
I wrote that once; and thinking at my side
My ministering life-angel justified
The word by his appealing look upcast
To the white throne of God, I turned at last,
And there, instead, saw thee, not unallied
To angels in thy soul! Then I, long tried
By natural ills, received the comfort fast,
While budding, at thy sight, my pilgrim’s staff
Gave out green leaves with morning dews impearled.
I seek no copy now of life’s first half:
Leave here the pages with long musing curled,
And write me new my future’s epigraph,
New angel mine, unhoped for in the world!

XLIII

How do I love thee? Let me count the ways.
I love thee to the depth and breadth and height
My soul can reach, when feeling out of sight
For the ends of Being and ideal Grace.
I love thee to the level of everyday’s
Most quiet need, by sun and candlelight.
I love thee freely, as men strive for Right;
I love thee purely, as they turn from Praise.
I love thee with the passion put to use
In my old griefs, and with my childhood’s faith.
I love thee with a love I seemed to lose
With my lost saints⁠—I love thee with the breath,
Smiles, tears, of all my life!⁠—and, if God choose,
I shall but love thee better after death.

XLIV

Beloved, thou hast brought me many flowers
Plucked in the garden, all the summer through
And winter, and it seemed as if they grew
In this close room, nor missed the sun and showers.
So, in the like name of that love of ours,
Take back these thoughts which here unfolded too,
And which on warm and cold days I withdrew
From my heart’s ground. Indeed, those beds and bowers
Be overgrown with bitter weeds and rue,
And wait thy weeding; yet here’s eglantine,
Here’s ivy!⁠—take them, as I used to do
Thy flowers, and keep them where they shall not pine.
Instruct thine eyes to keep their colours true,
And tell thy soul their roots are left in mine.

Colophon

The Standard Ebooks logo.

Sonnets from the Portuguese
was published in 1850 by
Elizabeth Barrett Browning.

This ebook was produced for
Standard Ebooks
by
Gustavo De Micheli,
and is based on a transcription produced in 1999 by
David Price and The Online Distributed Proofreading Team
for
Project Gutenberg
and on digital scans available at the
HathiTrust Digital Library.

The cover page is adapted from
Venus and Mars United by Love,
a painting completed in the 1570s by
Paolo Veronese.
The cover and title pages feature the
League Spartan and

Вы читаете Sonnets from the Portuguese
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату