the dusty road below. The iron teeth of the portcullis were drawn down over the mouth of the gate; and as a beast crouched on the mountainside, the fortress guarded its prey. Yet, be the teeth clenched never so fast, they shall be broken and riven asunder; and the grave in the courtyard within shall yield up her dead. For the Christian hosts are marching, marching in mighty procession to their sacramental feast of blood, as marches an army of famished rats to the gleaning; and their cry is: “Give! Give!” and they say not: “It is enough.”

“Wilt thou not be satisfied? For these men was I sacrificed; thou hast destroyed me that they might live; and behold, they march everyone on his ways, and they shall not break their ranks.

“This is the army of Christians, the followers of thy God; a great people and a strong. A fire devoureth before them, and behind them a flame burneth; the land is as the garden of Eden before them, and behind them a desolate wilderness; yea, and nothing shall escape them.”

“Oh, yet come back, come back to me, beloved; for I repent me of my choice! Come back, and we will creep away together, to some dark and silent grave where the devouring army shall not find us; and we will lay us down there, locked in one another’s arms, and sleep, and sleep, and sleep. And the hungry Christians shall pass by in the merciless daylight above our heads; and when they howl for blood to drink and for flesh to eat, their cry shall be faint in our ears; and they shall pass on their ways and leave us to our rest.”

And It answered yet again:

“Where shall I hide me? Is it not written: ‘They shall run to and fro in the city; they shall run upon the wall; they shall climb up upon the houses; they shall enter in at the windows like a thief?’ If I build me a tomb on the mountain-top, shall they not break it open? If I dig me a grave in the riverbed, shall they not tear it up? Verily, they are keen as bloodhounds to seek out their prey; and for them are my wounds red, that they may drink. Canst thou not hear them, what they sing?”

And they sang, as they went in between the scarlet curtains of the cathedral door; for the procession was over, and all the roses were strewn:

Ave, verum Corpus, natum
De Maria Virgine:
Vere passum, immolatum
In cruce pro homine!
Cujus latus perforatum
Undam fluxit cum sanguinae;
Esto nobis praegustatum
Mortis in examinae.

And when they had left off singing, he entered at the doorway, and passed between the silent rows of monks and priests, where they knelt, each man in his place, with the lighted candles uplifted. And he saw their hungry eyes fixed on the sacred Body that he bore; and he knew why they bowed their heads as he passed. For the dark stream ran down the folds of his white vestments; and on the stones of the cathedral floor his footsteps left a deep, red stain.

So he passed up the nave to the chancel rails; and there the bearers paused, and he went out from under the canopy and up to the altar steps. To left and right the white-robed acolytes knelt with their censers and the chaplains with their torches; and their eyes shone greedily in the flaring light as they watched the Body of the Victim.

And as he stood before the altar, holding aloft with bloodstained hands the torn and mangled body of his murdered love, the voices of the guests bidden to the Eucharistic feast rang out in another peal of song:

Oh salutaris Hostia,
Quae coeli pandis ostium;
Bella praemunt hostilia,
Da robur, fer, auxilium!

Ah, and now they come to take the Body⁠—Go then, dear heart, to thy bitter doom, and open the gates of heaven for these ravening wolves that will not be denied. The gates that are opened for me are the gates of the nethermost hell.

And as the deacon of honour placed the sacred vessel on the altar, Montanelli sank down where he had stood, and knelt upon the step; and from the white altar above him the blood flowed down and dripped upon his head. And the voices of the singers rang on, pealing under the arches and echoing along the vaulted roof:

Uni trinoque Domino
Sit sempiterna gloria:
Qui vitam sine termino
Nobis donet in patria.

Sine termino⁠—sine termino!” Oh, happy Jesus, Who could sink beneath His cross! Oh, happy Jesus, Who could say: “It is finished!” This doom is never ended; it is eternal as the stars in their courses. This is the worm that dieth not and the fire that is not quenched. “Sine termino, sine termino!

Wearily, patiently, he went through his part in the remaining ceremonies, fulfilling mechanically, from old habit, the rites that had no longer any meaning for him. Then, after the benediction, he knelt down again before the altar and covered his face; and the voice of the priest reading aloud the list of indulgences swelled and sank like a far-off murmur from a world to which he belonged no more.

The voice broke off, and he stood up and stretched out his hand for silence. Some of the congregation were moving towards the doors; and they turned back with a hurried rustle and murmur, as a whisper went through the cathedral:

“His Eminence is going to speak.”

His ministers, startled and wondering, drew closer to him and one of them whispered hastily: “Your Eminence, do you intend to speak to the people now?”

Montanelli silently waved him aside. The priests drew back, whispering together; the thing was unusual, even irregular; but it was within the Cardinal’s prerogative if he chose to do it. No doubt, he had some statement of exceptional importance to make; some new reform from Rome to announce or a special communication from the Holy Father.

Montanelli looked down from the

Вы читаете The Gadfly
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату