3
My table was spread out for you on high—
Who dwelleth so
Star-near, so near the grisly pit below?—
My realm—what realm hath wider boundary?
My honey—who hath sipped its fragrancy?
4
Friends, ye are there! Woe me—yet I am not
He whom ye seek?
Ye stare and stop—better your wrath could speak!
I am not I? Hand, gait, face, changed? And what
I am, to you my friends, now am I not?
5
Am I an other? Strange am I to Me?
Yet from Me sprung?
A wrestler, by himself too oft self-wrung?
Hindering too oft my own self’s potency,
Wounded and hampered by self-victory?
6
I sought where-so the wind blows keenest. There
I learned to dwell
Where no man dwells, on lonesome ice-lorn fell,
And unlearned Man and God and curse and prayer?
Became a ghost haunting the glaciers bare?
7
Ye, my old friends! Look! Ye turn pale, filled o’er
With love and fear!
Go! Yet not in wrath. Ye could ne’er live here.
Here in the farthest realm of ice and scaur,
A huntsman must one be, like chamois soar.
8
An evil huntsman was I? See how taut
My bow was bent!
Strongest was he by whom such bolt were sent—
Woe now! That arrow is with peril fraught,
Perilous as none.—Have yon safe home ye sought!
9
Ye go! Thou didst endure enough, oh, heart;—
Strong was thy hope;
Unto new friends thy portals widely ope,
Let old ones be. Bid memory depart!
Wast thou young then, now—better young thou art!
10
What linked us once together, one hope’s tie—
(Who now doth con
Those lines, now fading, Love once wrote thereon?)—
Is like a parchment, which the hand is shy
To touch—like crackling leaves, all seared, all dry.
11
Oh! Friends no more! They are—what name for those?—
Friends’ phantom-flight
Knocking at my heart’s windowpane at night,
Gazing on me, that speaks “We were” and goes—
Oh, withered words, once fragrant as the rose!
12
Pinings of youth that might not understand!
For which I pined,
Which I deemed changed with me, kin of my kind:
But they grew old, and thus were doomed and banned:
None but new kith are native of my land!
13
Midday of life! My second youth’s delight!
My summer’s park!
Unrestful joy to long, to lurk, to hark!
I peer for friends!—am ready day and night,
For my new friends. Come! Come! The time is right!
14
This song is done—the sweet sad cry of rue
Sang out its end;
A wizard wrought it, he the timely friend,
The midday-friend—no, do not ask me who;
At midday ’twas, when one became as two.
15
We keep our Feast of Feasts, sure of our bourne,
Our aims selfsame:
The Guest of Guests, friend Zarathustra, came!
The world now laughs, the grisly veil was torn,
And Light and Dark were one that wedding-morn.
Endnotes
-
Like the river Ganges: presto. ↩
-
Like the tortoise: lento. ↩
-
Like the frog: staccato. ↩
-
Pages 54–55 of Schopenhauer’s Basis of Morality, translated by Arthur B. Bullock, M.A. (1903). ↩
-
An expression from Schiller’s William Tell, Act IV, Scene 3. ↩
-
Horace’s Epistles, I. x. 24. ↩
-
Goethe’s Faust, Part II, Act V. ↩
Colophon
Beyond Good and Evil
was published in 1886 by
Friedrich Wilhelm Nietzsche.
It was translated from German in 1906 by
Helen Zimmern.
From the Heights
was translated by
L. A. Magnus.
This ebook was produced for
Standard Ebooks
by
Alex Cabal,
and is based on a transcription produced in 2009 by
John Mamoun, Charles Franks, David Widger, and The Online Distributed Proofreading Team
for
Project Gutenberg
and on digital scans available at the
Internet Archive.
The cover page is adapted from
The Garden of Earthly Delights,
a painting completed between 1490 and 1510 by
Hieronymus Bosch.
The cover and title pages feature the
League Spartan and Sorts Mill Goudy
typefaces created in 2014 and 2009 by
The League of Moveable Type.
The first edition of this ebook was released on
May 25, 2014, 12:00 a.m.
You can check for updates to this ebook, view its revision history, or download it for different ereading systems at
standardebooks.org/ebooks/friedrich-nietzsche/beyond-good-and-evil/helen-zimmern.
The volunteer-driven Standard Ebooks project relies on readers like you to submit typos, corrections, and other improvements. Anyone can contribute at standardebooks.org.
Uncopyright
May you do good and not evil.
May you find forgiveness for yourself and forgive others.
May you share freely, never taking more than you give.
Copyright pages exist to tell you can’t do something. Unlike them, this Uncopyright page exists to tell you, among other things, that the writing and artwork in this ebook are believed to be in the U.S. public domain. The U.S. public domain represents our collective cultural heritage, and items in it are free for anyone in the U.S. to do almost anything at all with, without having to get permission. Public domain items are free of copyright restrictions.
Copyright laws are different around the world. If you’re not located in the U.S., check with your local laws before using this ebook.
Non-authorship activities performed on public domain items—so-called “sweat of the brow” work—don’t create a new copyright. That means nobody can claim a new copyright on a public domain item for, among other things, work like digitization, markup, or typography. Regardless, to dispel any possible doubt on the copyright status of this ebook, Standard Ebooks L3C, its contributors, and the contributors to this ebook release this ebook under the terms in the CC0 1.0 Universal Public Domain Dedication, thus dedicating to the worldwide public domain all of the work they’ve done on this ebook, including but not limited to metadata, the titlepage, imprint, colophon, this Uncopyright, and any changes or enhancements to, or markup on, the original text and artwork. This dedication doesn’t change the copyright status of the underlying works, which, though believed to already be in the U.S. public domain, may not yet be in the public domain of other countries. We make this dedication in the interest of enriching our global cultural heritage, to promote free and libre culture around the