“Beat!—beat me as much as you want! I do really love that man Ashizawa, as you supposed! For a long time I’ve had enough of a dolt like you!”
It was not a taunt that he was not exactly prepared for; none the less, flaunted to his face with such open boldness, it stunned him; he was so stunned as to relax, in spite of himself, his hold on the rod. Gone too far beyond his help;—the thought darted through his mind, and he was assailed by an unbearable and abject misery.
“I am sorry for what I said, and I say no more! Never will I worry you again with my foolish thoughts; so forgive me, and smile again! Think of me—of us, I beg you, and love me as you used to do!” Shinsuké repeated himself to such effect time and again, as he went on the knees before her, his head bowed low. To which insistent entreaty, Tsuya’s answer continued to be one and unchanged:—“I have to take care of myself, too; give me a couple of days or so to think it over, before I know what to tell you.”
The case of what was known as “The Killing of O-Tsuya” took place two or three days after this. Generally, a woman of stout heart and dauntless courage, Tsuya seemed to have lost her grip on herself, and stood in strong dread of the worst the man might dare at the last. She had therefore carried on her preparations in the dark; on the third day, at a late hour in the night, she betook herself from a party at a teahouse, and thence effaced herself. Shinsuké who had been on the alert did not neglect to keep himself informed. When he was informed at the call station of her departure from the house, he set off at once for Mukojima.
On the river bank of Mukojima, near the gateway to the Mimeguri shrine, she was overtaken and dragged out of the palanquin. Tsuya held back his arm; and, with, a gesture of prayer, said—
“For mercy’s sake, Shin-san, let me see Ashizawa-san one second, before you kill me!”
She fled about to elude and dodge the slashing blows, the while she kept calling out for help. And it was the name of Ashizawa who had lastly claimed her heart that she went on crying—even unto her last.
Endnotes
-
Cho, generally translated as “street,” is used in designating a particular locality of town, including a street line and, often, its neighbourhood. ↩
-
“O-Tami-don” is one of familiar ways of addressing people. “O,” one of the honorific terms, carries often an endearing tone. “Don,” placed after one’s name, is used generally among people of working or servant classes in greeting one of their own number. ↩
-
The value of gold pieces is hard to ascertain, as there were in circulation coins minted in different ages, and their qualities were of as different grades. However, one ryo, as the larger gold money was termed, is about equivalent to a hundred yen according to the present scale of currency and its purchasing power, or it is, at least, an approximation as near as needed for our present purpose. ↩
-
Chan is used in accosting a person in an endearing way. “Tsu,” an abbreviation for “Tsuya” as “Shin” is for “Shinsuké,” is an instance of shortening a name in familiar speech. ↩
-
The Bon holidays which fall on the middle of the seventh month are observed in honor of the return of the dead souls to their former earthly abode. It is still kept to this day not so much for general religious fervor as a convenient time to mark off the first half portion of the year. It is at this time and also just before or during the New Year’s holidays, twice in a year, that people exchange presents as greetings of the season. One who receives a call at such time by a man below oneself generally acknowledges the same with small or large tips. ↩
-
Incorrectness in the manners or conduct of a man in a lower level of culture or intellect, if not ill meant and not pushed too far, is generally taken as a matter of course more or less, and treated as such. Benevolence and understanding have always been regarded by the Japanese as so much of virtue as well as the prerogative of a man in a more favoured position of life. Thus it is seen why the boatman’s manners, above described, coming so openly and frankly from a man who knew no better, were accepted as a well-meant effort to amuse the company at the expense of nobody but himself. ↩
-
In old times the theatre generally opened at about 10 o’clock in the morning, continuing until about 9 o’clock in the evening. What of the distance to cover on foot and of this early performance, theatregoers had to leave their homes early and made a complete day and evening of it. ↩
-
When the succession of a family line was considered paramount, no parents would agree to their heir or heiress marrying out of their family. The eldest son succeeded to the family name and estate. In case of a daughter being the only one to succeed, a man was chosen to marry her and take her family name, so that it would not pass out for the absence of a male child. ↩
-
In old time the geisha was not permitted to wear foot-cover in company of her guests, an idea to keep herself low out of her respect for their lordly patronage. However, the custom