And how do they name that which serves them as a solace against all the troubles of life—their phantasmagoria of their anticipated future blessedness?
“How? Do I hear right? They call it ‘the last judgment,’ the advent of their kingdom, ‘the kingdom of God’—but in the meanwhile they live ‘in faith,’ ‘in love,’ ‘in hope.’ ”
Enough! Enough!
15
In the faith in what? In the love for what? In the hope of what? These weaklings!—they also, forsooth, wish to be the strong some time; there is no doubt about it, some time their kingdom also must come—“the kingdom of God” is their name for it, as has been mentioned: they are so meek in everything! Yet in order to experience that kingdom it is necessary to live long, to live beyond death—yes, eternal life is necessary so that one can make up forever for that earthly life “in faith,” “in love,” “in hope.” Make up for what? Make up by what? Dante, as it seems to me, made a crass mistake when with awe-inspiring ingenuity he placed that inscription over the gate of his hell, “Me too made eternal love”: at any rate the following inscription would have a much better right to stand over the gate of the Christian Paradise and its “eternal blessedness”—“Me too made eternal hate”—granted of course that a truth may rightly stand over the gate to a lie! For what is the blessedness of that Paradise? Possibly we could quickly surmise it; but it is better that it should be explicitly attested by an authority who in such matters is not to be disparaged, Thomas of Aquinas, the great teacher and saint. “Beati in regno celesti” says he, as gently as a lamb, “videbunt poenas damnatorum, ut beatitudo illis magis complaceat.” Or if we wish to hear a stronger tone, a word from the mouth of a triumphant father of the Church, who warned his disciples against the cruel ecstasies of the public spectacles—But why? Faith offers us much more—says he, de Spectac., c. 29 ss.—something much stronger; thanks to the redemption, joys of quite another kind stand at our disposal; instead of athletes we have our martyrs; we wish for blood, well, we have the blood of Christ—but what then awaits us on the day of his return, of his triumph. And then does he proceed, does this enraptured visionary: “at enim supersunt alia spectacula, ille ultimas et perpetuus judicii dies, ille nationibus insperatus, ille derisus, cum tanta saeculi vetustas et tot ejus nativitates uno igne haurientur. Quae tunc spectaculi latitudo! Quid admirer! quid rideam! Ubi gaudeam! Ubi exultem, spectans tot et tantos reges, qui in coelum recepti nuntiabantur, cum ipso Jove et ipsis suis testibus in imis tenebris congemescentes! Item praesides” (the provincial governors) “persecutores dominici nominis saevioribus quam ipsi flammis saevierunt insultantibus contra Christianos liquescentes! Quos praeterea sapientes illos philosophos coram discipulis suis una conflagrantibus erubescentes, quibus nihil ad deum pertinere suadebant, quibus animas aut nullas aut non in pristina corpora redituras affirmabant! Etiam poetas non ad Rhadamanti nec ad Minois, sed ad inopinati Christi tribunal palpitantes! Tunc magis tragoedi audiendi, magis scilicet vocales” (with louder tones and more violent shrieks) “in sua propria calamitate; tunc histriones cognoscendi, solutiores multo per ignem; tunc spectandus auriga in flammea rota totus rubens, tunc xystici contemplandi non in gymnasiis, sed in igne jaculati, nisi quod ne tunc quidem illos velim vivos, ut qui malim ad eos potius conspectum insatiabilem conferre, qui in dominum scevierunt. Hic est ille, dicam fabri aut quaestuariae filius” (as is shown by the whole of the following, and in particular by this well-known description of the mother of Jesus from the Talmud, Tertullian is henceforth referring to the Jews), “sabbati destructor, Samarites et daemonium habens. Hic est quem a Juda redemistis, hic est ille arundine et colaphis diverberatus, sputamentis de decoratus, felle et acete potatus. Hic est, quem clam discentes subripuerunt, ut resurrexisse dicatur vel hortulanus detraxit, ne lactucae suae frequentia commeantium laderentur. Ut talia species, ut talibus exultes, quis tibi praetor aut consul aut sacerdos de sua liberalitate prastabit? Et tamen haec jam habemus quodammodo per fidem spiritu imaginante repraesentata. Ceterum qualia illa sunt, quae nec oculus vidit nec auris audivit nec in cor hominis ascenderunt?” (1 Corinthians 2:9) “Credo circo et utraque cavea” (first and fourth row, or, according to others, the comic and the tragic stage) “et omni studio gratiora.” Per fidem: so stands it written.
16
Let us come to a conclusion. The two opposing values, “good and bad,” “good and evil,” have fought a dreadful, thousand-year fight in the world, and though indubitably the second value has been for a long time in the preponderance, there are not wanting places where the fortune of the fight is still undecisive. It can almost be said that in the meanwhile the fight reaches a higher and higher level, and that in the meanwhile it has become more and more intense, and always more and more psychological; so that nowadays there is perhaps no more decisive mark of the higher nature, of the more psychological nature, than to be in that sense self-contradictory, and to be actually still a battleground for those two opposites. The symbol of this fight, written in a writing which has remained worthy of perusal throughout the course of history up to the present time, is called “Rome against Judaea, Judaea