post, whatever it was!” Bruno eagerly exclaimed. “Suppose it was a cow! Wouldn’t it be dreadful for the other things!”

“And all these things happened to him,” said the Professor. “That’s what makes the song so interesting.”

“He must have had a very curious life,” said Sylvie.

“You may say that!” the Professor heartily rejoined.

“Of course she may!” cried Bruno.

By this time we had come up to the Gardener, who was standing on one leg, as usual, and busily employed in watering a bed of flowers with an empty watering-can.

“It hasn’t got no water in it!” Bruno explained to him, pulling his sleeve to attract his attention.

“It’s lighter to hold,” said the Gardener. “A lot of water in it makes one’s arms ache.” And he went on with his work, singing softly to himself

“The nights are very damp!”

“In digging things out of the ground⁠—which you probably do now and then,” the Professor began in a loud voice; “in making things into heaps⁠—which no doubt you often do; and in kicking things about with one heel⁠—which you seem never to leave off doing; have you ever happened to notice another Professor, something like me, but different?”

“Never!” shouted the Gardener, so loudly and violently that we all drew back in alarm.

“There ain’t such a thing!”

“We will try a less exciting topic,” the Professor mildly remarked to the children. “You were asking⁠—”

“We asked him to let us through the garden-door,” said Sylvie: “but he wouldn’t: but perhaps he would for you!”

The Professor put the request, very humbly and courteously.

“I wouldn’t mind letting you out,” said the Gardener. “But I mustn’t open the door for children. D’you think I’d disobey the Rules? Not for one-and-sixpence!”

The Professor cautiously produced a couple of shillings.

“That’ll do it!” the Gardener shouted, as he hurled the watering-can across the flowerbed, and produced a handful of keys⁠—one large one, and a number of small ones.

“But look here, Professor dear!” whispered Sylvie. “He needn’t open the door for us, at all. We can go out with you.”

“True, dear child!” the Professor thankfully replied, as he replaced the coins in his pocket. “That saves two shillings!” And he took the children’s hands, that they might all go out together when the door was opened. This, however, did not seem a very likely event, though the Gardener patiently tried all the small keys, over and over again.

At last the Professor ventured on a gentle suggestion. “Why not try the large one? I have often observed that a door unlocks much more nicely with its own key.”

The very first trial of the large key proved a success: the Gardener opened the door, and held out his hand for the money.

The Professor shook his head. “You are acting by Rule,” he explained, “in opening the door for me. And now it’s open, we are going out by Rule⁠—the Rule of Three.”

The Gardener looked puzzled, and let us go out; but, as he locked the door behind us, we heard him singing thoughtfully to himself

“He thought he saw a Garden-Door
That opened with a key:
He looked again, and found it was
A Double Rule of Three:
‘And all its mystery,’ he said,
‘Is clear as day to me!’ ”

“I shall now return,” said the Professor, when we had walked a few yards: “you see, it’s impossible to read here, for all my books are in the house.”

But the children still kept fast hold of his hands. “Do come with us!” Sylvie entreated with tears in her eyes.

“Well, well!” said the good-natured old man. “Perhaps I’ll come after you, some day soon. But I must go back now. You see I left off at a comma, and it’s so awkward not knowing how the sentence finishes! Besides, you’ve got to go through Dogland first, and I’m always a little nervous about dogs. But it’ll be quite easy to come, as soon as I’ve completed my new invention⁠—for carrying one’s-self, you know. It wants just a little more working-out.”

“Won’t that be very tiring, to carry yourself?” Sylvie enquired.

“Well, no, my child. You see, whatever fatigue one incurs by carrying, one saves by being carried! Goodbye, dears! Goodbye, Sir!” he added to my intense surprise, giving my hand an affectionate squeeze.

“Goodbye, Professor!” I replied: but my voice sounded strange and far away, and the children took not the slightest notice of our farewell. Evidently they neither saw me nor heard me, as, with their arms lovingly twined round each other, they marched boldly on.

XIII

A Visit to Dogland

“There’s a house, away there to the left,” said Sylvie, after we had walked what seemed to me about fifty miles. “Let’s go and ask for a night’s lodging.”

“It looks a very comfable house,” Bruno said, as we turned into the road leading up to it. “I doos hope the Dogs will be kind to us, I is so tired and hungry!”

A Mastiff, dressed in a scarlet collar, and carrying a musket, was pacing up and down, like a sentinel, in front of the entrance. He started, on catching sight of the children, and came forwards to meet them, keeping his musket pointed straight at Bruno, who stood quite still, though he turned pale and kept tight hold of Sylvie’s hand, while the Sentinel walked solemnly round and round them, and looked at them from all points of view.

“Oobooh, hooh boohooyah!” He growled at last. “Woobah yahwah oobooh! Bow wahbah woobooyah? Bow wow?” he asked Bruno, severely.

Of course Bruno understood all this, easily enough. All Fairies understand Doggee⁠—that is, Dog-language. But, as you may find it a little difficult, just at first, I had better put it into English for you. “Humans, I verily believe! A couple of stray Humans! What Dog do you belong to? What do you want?”

“We don’t belong to a Dog!” Bruno began, in Doggee. (“Peoples never belongs to Dogs!” he whispered to Sylvie.)

But Sylvie hastily checked him, for fear of hurting the Mastiff’s feelings. “Please, we want a little food, and a night’s lodging⁠—if there’s

Вы читаете Sylvie and Bruno
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату