the desire of my wife that you should not learn first from the formal announcement of an event which has filled us with joy. Renée has just given birth to a fine boy, whose baptism we are postponing till your return to Chantepleurs. Renée and I both earnestly hope that you may then come as far as La Crampade, and will consent to act as godmother to our firstborn. In this hope, I have had him placed on the register under the name of Armand-Louis de l’Estorade.

Our dear Renée suffered much, but bore it with angelic patience. You, who know her, will easily understand that the assurance of bringing happiness to us all supported her through this trying apprenticeship to motherhood.

Without indulging in the more or less ludicrous exaggerations to which the novel sensation of being a father is apt to give rise, I may tell you that little Armand is a beautiful infant, and you will have no difficulty in believing it when I add that he has Renée’s features and eyes. So far, at least, this gives proof of intelligence.

The physician and accoucheur assure us that Renée is now quite out of danger; and as she is proving an admirable nurse⁠—Nature has endowed her so generously!⁠—my father and I are able to give free rein to our joy. Madame, may I be allowed to express the hope that this joy, so vivid and intense, which has brought fresh life into our house, and has changed the face of existence for my dear wife, may ere long be yours?

Renée has had a suite of rooms prepared, and I only wish I could make them worthy of our guests. But the cordial friendliness of the reception which awaits you may perhaps atone for any lack of splendor.

I have heard from Renée, madame, of your kind thought in regard to us, and I take this opportunity of thanking you for it, the more gladly because nothing could now be more appropriate. The birth of a grandson has reconciled my father to sacrifices which bear hardly on an old man. He has just bought two estates, and La Crampade is now a property with an annual rental of thirty thousand francs. My father intends asking the King’s permission to form an entailed estate of it; and if you are good enough to get for him the title of which you spoke in your last letter, you will have already done much for your godson.

For my part, I shall carry out your suggestions solely with the object of bringing you and Renée together during the sessions of the Chamber. I am working hard with the view of becoming what is called a specialist. But nothing could give me greater encouragement in my labors than the thought that you will take an interest in my little Armand. Come, then, we beg of you, and with your beauty and your grace, your playful fancy and your noble soul, enact the part of good fairy to my son and heir. You will thus, madame, add undying gratitude to the respectful regard of

Your very humble, obedient servant,

Louis de l’Estorade

XXX

Louise de Macumer to Renée de l’Estorade

January 1826.

Macumer has just wakened me, darling, with your husband’s letter. First and foremost⁠—Yes. We shall be going to Chantepleurs about the end of April. To me it will be a piling up of pleasure to travel, to see you, and to be the godmother of your first child. I must, please, have Macumer for godfather. To take part in a ceremony of the Church with another as my partner would be hateful to me. Ah! if you could see the look he gave me as I said this, you would know what store this sweetest of lovers sets on his wife!

“I am the more bent on our visiting La Crampade together, Felipe,” I went on, “because I might have a child there. I too, you know, would be a mother!⁠ ⁠… And yet, can you fancy me torn in two between you and the infant? To begin with, if I saw any creature⁠—were it even my own son⁠—taking my place in your heart, I couldn’t answer for the consequences. Medea may have been right after all. The Greeks had some good notions!”

And he laughed.

So, my sweetheart, you have the fruit without the flowers; I the flowers without the fruit. The contrast in our lives still holds good. Between the two of us we have surely enough philosophy to find the moral of it some day. Bah! only ten months married! Too soon, you will admit, to give up hope.

We are leading a gay, yet far from empty life, as is the way with happy people. The days are never long enough for us. Society, seeing me in the trappings of a married woman, pronounces the Baronne de Macumer much prettier than Louise de Chaulieu: a happy love is a most becoming cosmetic. When Felipe and I drive along the Champs-Élysées in the bright sunshine of a crisp January day, beneath the trees, frosted with clusters of white stars, and face all Paris on the spot where last year we met with a gulf between us, the contrast calls up a thousand fancies. Suppose, after all, your last letter should be right in its forecast, and we are too presumptuous!

If I am ignorant of a mother’s joys, you shall tell me about them; I will learn by sympathy. But my imagination can picture nothing to equal the rapture of love. You will laugh at my extravagance; but, I assure you, that a dozen times in as many months the longing has seized me to die at thirty, while life was still untarnished, amidst the roses of love, in the embrace of passion. To bid farewell to the feast at its brightest, before disappointment has come, having lived in this sunshine and celestial air, and well-nigh spent myself in love, not a leaf dropped from

Вы читаете Letters of Two Brides
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату