thrown us.

A few words passed between the two, and then the chief arose and came toward us. He examined us very critically, our clothing seeming to interest him tremendously. He tried to talk with us, evidently asking us questions, and seemed very much disgusted when it became apparent to him that we could not understand him, nor he us, for Orthis and I spoke to one another several times, and once or twice addressed him. He gave some instructions to the fellow who had brought us, and we were taken out again, and to another hut, to which there was presently brought a portion of the carcass of one of the creatures we had killed before we were captured. I could not eat any of it, however, and neither could Orthis; and after a while, by signs and gestures, we made them understand that we wished some other kind of food, with the result that a little later, they brought us fruit and vegetables, which were more palatable and, as we were to discover later, sufficiently nutritious to carry us along and maintain our strength.

I had become thirsty, and by simulating drinking, I finally succeeded in making plain to them my desire in that direction, with the result that they led us out to a little stream which ran through the village, and there we quenched our thirst.

We were still very weak and sore from the manhandling we had received, but we were both delighted to discover that we were not seriously injured, nor were any of our bones broken.

V

A Lunar Storm

Shortly after we arrived at the village, they took away our watches, our pocketknives, and everything that we possessed of a similar nature, and which they considered as curiosities. The chief wore Orthis’ wristwatch above one forepaw and mine above the other, but as he did not know how to wind them, nor the purpose for which they were intended, they did him or us no good. The result was, however, that it was now entirely impossible for us to measure time in any way, and I do not know, even to this day, how long we were in this strange village. We ate when we were hungry, and slept when we were tired. It was always daylight; and it seemed that there were always raiding parties going out or returning, so that flesh was plentiful, and we became rather reconciled to our fate, in so far as the immediate danger of being eaten was concerned, but why they kept us alive, as we had slain so many of their fellows, I could not understand.

It must have been immediately after we arrived that they made an attempt to teach us their language. Two females were detailed for this duty. We were given unlimited freedom within certain bounds, which were well indicated by the several sentries which constantly watched from the summit of hills surrounding the village. Past these we could not go, nor do I know that we had any particular desire to do so, since we realized only too well that there would be little chance of our regaining the ship should we escape the village, inasmuch as we had not the remotest idea in what direction it lay.

Our one hope lay in learning their language, and then utilizing our knowledge in acquiring some definite information as to the surrounding country and the location of The Barsoom.

It did not seem to take us very long to learn their tongue, though, of course, I realize that it may really have been months. Almost before we knew it, we were conversing freely with our captors. When I say freely, it is possible that I exaggerate a trifle, for though we could understand them fairly well, it was with difficulty that we made ourselves understood, yet we managed it some way, handicapped as we were by the peculiarities of the most remarkable language of which I have any knowledge.

It is a very difficult language to speak, and as a written language, would be practically impossible. For example, there is their word gu-e-ho, for which Orthis and I discovered twenty-seven separate and distinct meanings, and that there are others I have little or no doubt. Their speech is more aptly described as song, the meaning of each syllable being governed by the note in which it is sung. They speak in five notes, which we may describe as A, B, C, D and E. Gu sung in A means something radically different from gu sung in E, and again if gu is sung in A, followed by e in G, it means something other than if gu had been sung in D followed by e in A.

Fortunately for us, there are no words of over three syllables, and most of them consist of only one or two, or we should have been entirely lost. The resulting speech, however, is extremely beautiful, and Orthis used to say that if he closed his eyes, he could imagine himself living constantly in grand opera.

The chief’s name, as we learned, was Ga-va-go; the name of the tribe or village was No-vans, while the race to which they belonged was known as Va-gas.

When I felt that I had mastered the language sufficiently well to make myself at least partially understood, I asked to speak to Ga-va-go, and shortly thereafter, I was taken to him.

“You have learned our speech?” he asked.

I nodded in the affirmative. “I have,” I said, “and I have come to ask why we are held captives and what you intend to do with us. We did not come to seek a quarrel with you. We wish only to be friends, and to be allowed to go our way in peace.”

“What manner of creature are you,” he asked,

Вы читаете The Moon Maid
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату