For I’ve had plenty of the needful and known plenty of the upper ten and all. I dragged him out of the gutter and now this is what I get for it. He’s a bright beauty, that friend of yours. The lazy scoundrel. Why, he had to be dressed like a child, the drunken contemptible brute. You don’t know him yet, Monsieur Sariette. He’s a forger. He turns out Giottos, Giottos, I tell you, and Fra Angelicos and Grecos, as hard as he can and sells them to art-dealers⁠—yes, and Fragonards too, and Baudouins. He’s a debauchee, and doesn’t believe in God! That’s the worst of the lot, Monsieur Sariette, for without the fear of God.⁠ ⁠…”

Long did Zéphyrine continue to pour forth vituperations. When at last her breath failed her, Monsieur Sariette availed himself of the opportunity to exhort her to be calm and bring herself to look on the bright side of things. Guinardon would come back. A man doesn’t forget anyone he’s lived and got on well with for fifty years⁠—

These two observations only goaded her to a fresh outburst, and Zéphyrine swore she would never forget the slight that had been put on her; she swore she would never have the monster back with her any more. And if he came to ask her to forgive him on his knees, she would let him grovel at her feet.

“Don’t you understand, Monsieur Sariette, that I despise and hate him, that he makes me sick?”

Sixty times she voiced these lofty sentiments; sixty times she vowed she would never have Guinardon back with her again, that she couldn’t bear the sight of him, even in a picture.

Monsieur Sariette made no attempt to oppose a resolve which, after protestations such as these, he regarded as unshakable. He did not blame Zéphyrine in the least. He even supported her. Unfolding to the deserted one a purer future, he told her of the frailty of human sentiment, exhorted her to display a spirit of renunciation and enjoined her to show a pious resignation to the will of God.

“Seeing, in truth, that your friend is so little worthy of affection⁠ ⁠…”

He was not suffered to continue. Zéphyrine flew at him, and shaking him furiously by the collar of his frock-coat, she yelled, half choking with rage: “So little worthy of affection! Michel! Ah! my boy, you find another more kind, more gay, more witty, you find another like him, always young, yes, always. Not worthy of affection! Anyone can see you don’t know anything about love, you old duffer.”

Taking advantage of the fact that Père Sariette was thus deeply engaged, young d’Esparvieu slipped the little Lucretius into his pocket, and strolled deliberately past the crouching librarian, bidding him adieu with a little wave of the hand.

Armed with his talisman, he hastened to the Place des Ternes, to interview Madame Mira. She received him in a red drawing-room where neither owl nor frog nor any of the paraphernalia of ancient magic were to be found. Madame Mira, in a prune-coloured dress, her hair powdered, though already past her prime, was of very good appearance. She spoke with a certain elegance and prided herself on discovering hidden things by the help alone of Science, Philosophy, and Religion. She felt the morocco binding, feigning to close her eyes, and looking meanwhile through the narrow slit between her lids at the Latin title and the coat of arms which conveyed nothing to her.

Accustomed to receive as tokens such things as rings, handkerchiefs, letters, and locks of hair, she could not conceive to what sort of individual this singular book could belong. By habitual and mechanical cunning she disguised her real surprise under a feigned surprise.

“Strange!” she murmured, “strange! I do not see quite clearly⁠ ⁠… I perceive a woman.⁠ ⁠…”

As she let fall this magic word, she glanced furtively to see what sort of an effect it had and beheld on her questioner’s face an unexpected look of disappointment. Perceiving that she was off the track, she immediately changed her oracle:

“But she fades away immediately. It is strange, strange! I have a confused impression of some vague form, a being that I cannot define,” and having assured herself by a hurried glance that, this time, her words were going down, she expatiated on the vagueness of the person and on the mist that enveloped him.

However, the vision grew clearer to Madame Mira, who was following a clue step by step.

“A wide street⁠ ⁠… a square with a statue⁠ ⁠… a deserted street⁠—stairs. He is there in a bluish room⁠—he is a young man, with pale and careworn face. There are things he seems to regret, and which he would not do again did they still remain undone.”

But the effort at divination had been too great. Fatigue prevented the clairvoyante from continuing her transcendental researches. She spent her remaining strength in impressively recommending him who consulted her to remain in intimate union with God if he wished to regain what he had lost and succeed in his attempts.

On leaving Maurice placed a louis on the mantelpiece and went away moved and troubled, persuaded that Madame Mira possessed supernatural faculties, but unfortunately insufficient ones.

At the bottom of the stairs he remembered he had left the little Lucretius on the table of the pythoness, and, thinking that the old maniac Sariette would never get over its loss, went up to recover possession of it.

On re-entering the paternal abode his gaze lighted upon a shadowy and grief-stricken figure. It was old Sariette, who in tones as plaintive as the wail of the November wind began to beg for his Lucretius. Maurice pulled it carelessly out of his greatcoat pocket.

“Don’t flurry yourself, Monsieur Sariette,” said he. “There the thing is.”

Clasping the jewel to his bosom the old librarian bore it away and laid it gently down on the blue tablecloth, thinking all the while where he might safely hide his precious treasure, and turning over all sorts of schemes in his mind as became a zealous curator. But

Вы читаете The Revolt of the Angels
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату