Fairies; French, feerie. ↩
Villages. Compare German, dorf. ↩
Stables, sheep-pens. ↩
Where. ↩
Evening-tides, afternoons; undern signifies the evening; and mele, corresponds to the German mal or mahl, time. ↩
Begging district. ↩
An evil spirit supposed to do violence to women; a nightmare. ↩
Where he had been hawking after waterfowl. Froissart says that any one engaged in this sport “alloit en riviere.” ↩
Spite of. ↩
Condemned. ↩
For as it happened, such. ↩
Then. ↩
Execute, destroy. ↩
In such a position. ↩
The executioner’s axe. ↩
Learn. ↩
Satisfactory. ↩
Go. ↩
Sighed. ↩
Depart. ↩
Provide him with. ↩
Agreeing together. ↩
Pleasure. ↩
Came very near the truth. ↩
Caught as birds with lime. ↩
Pleases. ↩
Foolish; French, niais. ↩
Fret the sore. Compare, “Let the galled jade wince.” ↩
Try. ↩
Secret, good at keeping confidence. ↩
Rake-handle. ↩
From Anglo-Saxon, helan, to hide, conceal. ↩
Small. ↩
Deformity, disfigurement. ↩
Makes a humming noise. ↩
Sound. ↩
Learn. ↩
Spirit. ↩
Trouble, anxiety. ↩
Same. ↩
Eagerly; German, gern. ↩
Imagine, tell. ↩
To meet. ↩
Forth from hence. ↩
Faith. ↩
Dear. ↩
Unless. ↩
Instruct; German, weisen, to show or counsel. ↩
Pay your reward. ↩
Boast, affirm. ↩
Whispered a secret, a lesson. ↩
Promised. ↩
Preserved. ↩
Faith. ↩
Promise. ↩
Curse. ↩
Would not. ↩
Buried. ↩
Perhaps. ↩
Take no pains. ↩
Same. ↩
Fastidious, niggardly. ↩
In addition. ↩
Writhe, turn about. ↩
Burst. ↩
If you could conduct yourself well towards me. ↩
In private and in public. ↩
Wills, requires. ↩
Ancestors. ↩
Birth, descent. ↩
Sentiment. ↩
Kind of. ↩
Dante, Purgatorio, VII 121. ↩
Cease. ↩
Thence. ↩
Burn. ↩
It will perform its natural function. ↩
Gentility, nobility. ↩
From its very nature. ↩
Esteem, honour. ↩
Because. ↩
French, renommee, renown. ↩
Goodness, worth. ↩
True. ↩
That. ↩
Doubt. ↩
Dear. ↩
Forsake. ↩
Reproach. ↩
Poverty endured with contentment. ↩
Scholars. ↩
Holds himself satisfied with, is content with. ↩
A slave, abject wretch. ↩
Properly, the only true poverty is sin. ↩
“Cantabit vacuus coram latrone viator”—“Satires,” X 22. ↩
In a fabulous conference between the Emperor Adrian and the philosopher Secundus, reported by Vincent of Beauvais, occurs the passage which Chaucer here paraphrases:—“Quid est Paupertas? Odibile bonum; sanitas mater; remotio Curarum; sapientae repertrix; negotium sine damno; possessio absque calumnia; sine sollicitudinae felicitas.” ↩
Deliverer from care and trouble. ↩
Strange; from French eloigner, to remove. ↩
Is a spying-glass, pair of spectacles. ↩
True. ↩
Age. ↩
Text, dictum. ↩
Cuckold. ↩
Thrive. ↩
Die. ↩
Resort. ↩
Considered. ↩
Sighed. ↩
Set no value, care not. ↩
Pleases. ↩
At variance. ↩
Die mad. ↩
Unless. ↩
Unless. ↩
Pleases. ↩
Took. ↩
In succession. ↩
Grudgers of expense. ↩
On the “Tale of the Friar,” and that of the “Sompnour” which follows, Tyrwhitt has remarked that they “are well engrafted upon that of the ‘Wife of Bath.’ The ill-humour which shows itself between these two characters is quite natural, as no two professions at that time were at more constant variance.