itself. I gave the craven weakling shelter. Thereby I drew down suspicion upon myself, and since I could not clear myself save by denouncing him, I kept silent. That suspicion drew to certainty when the woman to whom I was betrothed, recking nothing of my oaths, freely believing the very worst of me, made an end of our betrothal and thereby branded me a murderer and a liar in the eyes of all. Indignation swelled against me. The Queen’s pursuivants were on their way to do what the Justices of Truro refused to do.

“So far I have given you facts. Now I give you surmise⁠—my own conclusions⁠—but surmise that strikes, as you shall judge, the very bull’s-eye of truth. That dastard to whom I had given sanctuary, to whom I had served as a cloak, measured my nature by his own and feared that I must prove unequal to the fresh burden to be cast upon me. He feared lest under the strain of it I should speak out, advance my proofs, and so destroy him. There was the matter of that wound, and there was something still more unanswerable he feared I might have urged. There was a certain woman⁠—a wanton up at Malpas⁠—who could have been made to speak, who could have revealed a rivalry concerning her betwixt the slayer and your brother. For the affair in which Peter Godolphin met his death was a pitifully, shamefully sordid one at bottom.”

For the first time she interrupted him, fiercely. “Do you malign the dead?”

“Patience, mistress,” he commanded. “I malign none. I speak the truth of a dead man that the truth may be known of two living ones. Hear me out, then! I have waited long and survived a deal that I might tell you this.

“That craven, then, conceived that I might become a danger to him; so he decided to remove me. He contrived to have me kidnapped one night and put aboard a vessel to be carried to Barbary and sold there as a slave. That is the truth of my disappearance. And the slayer, whom I had befriended and sheltered at my own bitter cost, profited yet further by my removal. God knows whether the prospect of such profit was a further temptation to him. In time he came to succeed me in my possessions, and at last to succeed me even in the affections of the faithless woman who once had been my affianced wife.”

At last she started from the frozen patience in which she had listened hitherto. “Do you say that⁠ ⁠… that Lionel⁠ ⁠… ?” she was beginning in a voice choked by indignation.

And then Lionel spoke at last, straightening himself into a stiffly upright attitude.

“He lies!” he cried. “He lies, Rosamund! Do not heed him.”

“I do not,” she answered, turning away.

A wave of colour suffused the swarthy face of Sakr-el-Bahr. A moment his eyes followed her as she moved away a step or two, then they turned their blazing light of anger upon Lionel. He strode silently across to him, his mien so menacing that Lionel shrank back in fresh terror.

Sakr-el-Bahr caught his brother’s wrist in a grip that was as that of a steel manacle. “We’ll have the truth this night if we have to tear it from you with red-hot pincers,” he said between his teeth.

He dragged him forward to the middle of the terrace and held him there before Rosamund, forcing him down upon his knees into a cowering attitude by the violence of that grip upon his wrist.

“Do you know aught of the ingenuity of Moorish torture?” he asked him. “You may have heard of the rack and the wheel and the thumbscrew at home. They are instruments of voluptuous delight compared with the contrivances of Barbary to loosen stubborn tongues.”

White and tense, her hands clenched, Rosamund seemed to stiffen before him.

“You coward! You cur! You craven renegade dog!” she branded him.

Oliver released his brother’s wrist and beat his hands together. Without heeding Rosamund he looked down upon Lionel, who cowered shuddering at his feet.

“What do you say to a match between your fingers? Or do you think a pair of bracelets of living fire would answer better, to begin with?”

A squat, sandy-bearded, turbaned fellow, rolling slightly in his gait, came⁠—as had been prearranged⁠—to answer the corsair’s summons.

With the toe of his slipper Sakr-el-Bahr stirred his brother.

“Look up, dog,” he bade him. “Consider me that man, and see if you know him again. Look at him, I say!” And Lionel looked, yet since clearly he did so without recognition his brother explained: “His name among Christians was Jasper Leigh. He was the skipper you bribed to carry me into Barbary. He was taken in his own toils when his ship was sunk by Spaniards. Later he fell into my power, and because I forebore from hanging him he is today my faithful follower. I should bid him tell you what he knows,” he continued, turning to Rosamund, “if I thought you would believe his tale. But since I am assured you would not, I will take other means.” He swung round to Jasper again. “Bid Ali heat me a pair of steel manacles in a brazier and hold them in readiness against my need of them.” And he waved his hand.

Jasper bowed and vanished.

“The bracelets shall coax confession from your own lips, my brother.”

“I have naught to confess,” protested Lionel. “You may force lies from me with your ruffianly tortures.”

Oliver smiled. “Not a doubt but that lies will flow from you more readily than truth. But we shall have truth, too, in the end, never doubt it.” He was mocking, and there was a subtle purpose underlying his mockery. “And you shall tell a full story,” he continued, “in all its details, so that Mistress Rosamund’s last doubt shall vanish. You shall tell her how you lay in wait for him that evening in Godolphin Park; how you took him unawares, and.⁠ ⁠…”

“That is false!” cried Lionel in a passion of sincerity

Вы читаете The Sea Hawk
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату