Besides, the aboriginal names were considered by the missionaries as heathenish, and therefore should be obliterated. No less heathenish in their origin were the English substitutes, but the loss of their original meaning and significance through long usage had rendered them fit to continue as appellations for civilized folk. And so, in the place of Tae-nooʻ-ga-wa-zhe, came Philip Sheridan; in that of Wa-pahʻ-dae, Ulysses S. Grant; that of Kooʻ-we-he-ge-ra, Alexander, and so on. Our sponsors went even further back in history, and thus we had our David and Jonathan, Gideon and Isaac, and, with the flood of these new names, came Noah. It made little difference to us that we had to learn the significance of one more word as applied to ourselves, when the task before us was to make our way through an entire strange language. So we learned to call each other by our English names, and continued to do so even after we left school and had grown to manhood.

The names thus acquired by the boys are used in these sketches in preference to their own, for the reason that Indian words are not only difficult to pronounce, but are apt to sound all alike to one not familiar with the language, and the boys who figure in these pages might lose their identity and fail to stand out clearly in the mind of the reader were he obliged to continually struggle with their Omaha names.

In the talk of the boys I have striven to give a reproduction of the peculiar English spoken by them, which was composite, gathered from the imperfect comprehension of their books, the provincialisms of the teachers, and the slang and bad grammar picked up from uneducated white persons employed at the school or at the Government Agency. Oddities of speech, profanity, localisms, and slang were unknown in the Omaha language, so when such expressions fell upon the ears of these lads they innocently learned and used them without the slightest suspicion that there could be bad as well as good English.

The misconception of Indian life and character so common among the white people has been largely due to an ignorance of the Indian’s language, of his mode of thought, his beliefs, his ideals, and his native institutions. Every aspect of the Indian and his manner of life has always been strange to the white man, and this strangeness has been magnified by the mists of prejudice and the conflict of interests between the two races. While these in time may disappear, no native American can ever cease to regret that the utterances of his fathers have been constantly belittled when put into English, that their thoughts have frequently been travestied and their native dignity obscured. The average interpreter has generally picked up his knowledge of English in a random fashion, for very few have ever had the advantage of a thorough education, and all have had to deal with the difficulties that attend the translator. The beauty and picturesqueness, and euphonious playfulness, or the gravity of diction which I have heard among my own people, and other tribes as well, are all but impossible to be given literally in English.

The talk of the older people, when they speak in this book, is, as well as I can translate it, that of every day use.

Most of the country now known as the State of Nebraska (the Omaha name of the river Platt, descriptive of its shallowness, width, and low banks) had for many generations been held and claimed by our people as their own, but when they ceded the greater part of this territory to the United States government, they reserved only a certain tract for their own use and home. It is upon the eastern part of this reservation that the scene of these sketches is laid, and at the time when the Omahas were living near the Missouri River in three villages, some four or five miles apart. The one farthest south was known as Tonʻ-won-ga-hae’s village; the people were called “wood eaters” because they cut and sold wood to the settlers who lived near them. The middle one was Ishʻ-ka-da-be’s village, and the people designated as “those who dwell in earth lodges,” they having adhered to the aboriginal form of dwelling when they built their village. The one to the north and nearest the Mission was E-staʻ-ma-za’s village, and the people were known as “the make-believe white men,” because they built their houses after the fashion of the white settlers. Furniture, such as beds, chairs, tables, bureaus, etc., were not used in any of these villages, except in a few instances, while in all of them the Indian costume, language, and social customs remained as yet unmodified.

In those days the Missouri was the only highway of commerce. Toiling slowly against the swift current, laden with supplies for the trading posts and for our Mission, came the puffing little steamboats from the “town of the Red-hair,” as St. Louis was called by the Indians, in memory of the auburn locks of Governor Clark⁠—of Lewis and Clark fame. We children used to watch these noisy boats as they forced their way through the turbid water and made a landing by running the bow into the soft bank.

The white people speak of the country at this period as “a wilderness,” as though it was an empty tract without human interest or history. To us Indians it was as clearly defined then as it is today; we knew the boundaries of tribal lands, those of our friends and those of our foes; we were familiar with every stream, the contour of every hill, and each peculiar feature of the landscape had its tradition. It was our home, the scene of our history, and we loved it as our country.

The Middle Five

Indian Boys at School

I

The Mission

Leaning against the wall of a large stone building, with moccasined feet dangling from a high

Вы читаете The Middle Five
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату