Señora Gonzales soothed Father Lucero, persuaded him to lie back upon his pillows and tell them what he wanted them to do. He explained that this money which he had taken in trust from Martínez was to be sent to Abiquiu and used as the Padre had wished. Under the crucifix, and under the floor beneath the bed on which he was lying, they would find his own savings. One third of his hoard was for Trinidad. The rest was to be spent in masses for his soul, and they were to be celebrated in the old church of San Miguel in Santa Fe.

Father Vaillant assured him that all his wishes should be scrupulously carried out, and now it was time for him to dismiss the cares of this world and prepare his mind to receive the Sacrament.

“All in good time. But a man does not let go of this world so easily. Where is Conçeptión Gonzales? Come here, my daughter. See to it that the money is taken up from under the floor while I am still in this chamber, before my body is cold, that it is counted in the presence of all these women, and the sum set down in writing.” At this point, the old man started, as with a new hope. “And Christóbal, he is the man! Christóbal Carson must be here to count it and set it down. He is a just man. Trinidad, you fool, why did you not bring Christóbal?”

Father Vaillant was scandalized. “Unless you compose yourself, Father Lucero, and fix your thoughts upon Heaven, I shall refuse to administer the Sacrament. In your present state of mind, it would be a sacrilege.”

The old man folded his hands and closed his eyes in assent. Father Vaillant went into the adjoining room to put on his cassock and stole, and in his absence Conçeptión Gonzales covered a small table by the bed with one of her own white napkins and placed upon it two wax candles, and a cup of water for the ministrant’s hands. Father Vaillant came back in his vestments, with his pyx and basin of holy water, and began sprinkling the bed and the watchers, repeating the antiphon, Asperges me, Domine, hyssopo, et mundabor. The women stole away, leaving their lights upon the floor. Father Lucero made his confession, renouncing his heresy and expressing contrition, after which he received the Sacrament.

The ceremony calmed the tormented man, and he lay quiet with his hands folded on his breast. The women returned and sat murmuring prayers as before. The rain drove against the window panes, the wind made a hollow sound as it sucked down through the deep arroyo. Some of the watchers were drooping from weariness, but not one showed any wish to go home. Watching beside a deathbed was not a hardship for them, but a privilege⁠—in the case of a dying priest it was a distinction.

In those days, even in European countries, death had a solemn social importance. It was not regarded as a moment when certain bodily organs ceased to function, but as a dramatic climax, a moment when the soul made its entrance into the next world, passing in full consciousness through a lowly door to an unimaginable scene. Among the watchers there was always the hope that the dying man might reveal something of what he alone could see; that his countenance, if not his lips, would speak, and on his features would fall some light or shadow from beyond. The “Last Words” of great men, Napoleon, Lord Byron, were still printed in gift-books, and the dying murmurs of every common man and woman were listened for and treasured by their neighbours and kinsfolk. These sayings, no matter how unimportant, were given oracular significance and pondered by those who must one day go the same road.

The stillness of the death chamber was suddenly broken when Trinidad Lucero knelt down before the crucifix on the wall to pray. His uncle, though all thought him asleep, began to struggle and cry out, “A thief! Help, help!” Trinidad retired quickly, but after that the old man lay with one eye open, and no one dared go near the crucifix.

About an hour before daybreak the Padre’s breathing became so painful that two of the men got behind him and lifted his pillows. The women whispered that his face was changing, and they brought their candles nearer, kneeling close beside his bed. His eyes were alive and had perception in them. He rolled his head to one side and lay looking intently down into the candlelight, without blinking, while his features sharpened. Several times his lips twitched back over his teeth. The watchers held their breath, feeling sure that he would speak before he passed⁠—and he did. After a facial spasm that was like a sardonic smile, and a clicking of breath in his mouth, their Padre spoke like a horse for the last time:

Comete tu cola, Martínez, comete tu cola!” (Eat your tail, Martínez, eat your tail!) Almost at once he died in a convulsion.

After daybreak Trinidad went forth declaring (and the Mexican women confirmed him) that at the moment of death Father Lucero had looked into the other world and beheld Padre Martínez in torment. As long as the Christians who were about that deathbed lived, the story was whispered in Arroyo Hondo.


When the floor of the priest’s house was taken up, according to his last instructions, people came from as far as Taos and Santa Cruz and Mora to see the buckskin bags of gold and silver coin that were buried beneath it. Spanish coins, French, American, English, some of them very old. When it was at length conveyed to a Government mint and examined, it was valued at nearly twenty thousand dollars in American money. A great sum for one old priest to have scraped together in a country parish down at the bottom of a ditch.

Book

Вы читаете Death Comes for the Archbishop
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату