to separate again?”

“Do not deceive yourself,” replied Raymond, “the separation at hand is one over which I have no control; most near at hand is it; the days are already counted. May I trust you? For many days I have longed to disclose the mysterious presentiments that weigh on me, although I fear that you will ridicule them. Yet do not, my gentle friend; for, all childish and unwise as they are, they have become a part of me, and I dare not expect to shake them off.

“Yet how can I expect you to sympathize with me? You are of this world; I am not. You hold forth your hand; it is even as a part of yourself; and you do not yet divide the feeling of identity from the mortal form that shapes forth Lionel. How then can you understand me? Earth is to me a tomb, the firmament a vault, shrouding mere corruption. Time is no more, for I have stepped within the threshold of eternity; each man I meet appears a corpse, which will soon be deserted of its animating spark, on the eve of decay and corruption.

Cada piedra un piramide levanta,
y cada flor costruye un monumento,
cada edificio es un sepulcro altivo,
cada soldado un esqueleto vivo.”3

His accent was mournful⁠—he sighed deeply. “A few months ago,” he continued, “I was thought to be dying; but life was strong within me. My affections were human; hope and love were the day-stars of my life. Now⁠—they dream that the brows of the conqueror of the infidel faith are about to be encircled by triumphant laurel; they talk of honourable reward, of title, power, and wealth⁠—all I ask of Greece is a grave. Let them raise a mound above my lifeless body, which may stand even when the dome of St. Sophia has fallen.

“Wherefore do I feel thus? At Rodosto I was full of hope; but when first I saw Constantinople, that feeling, with every other joyful one, departed. The last words of Evadne were the seal upon the warrant of my death. Yet I do not pretend to account for my mood by any particular event. All I can say is, that it is so. The plague I am told is in Constantinople, perhaps I have imbibed its effluvia⁠—perhaps disease is the real cause of my prognostications. It matters little why or wherefore I am affected, no power can avert the stroke, and the shadow of Fate’s uplifted hand already darkens me.

“To you, Lionel, I entrust your sister and her child. Never mention to her the fatal name of Evadne. She would doubly sorrow over the strange link that enchains me to her, making my spirit obey her dying voice, following her, as it is about to do, to the unknown country.”

I listened to him with wonder; but that his sad demeanour and solemn utterance assured me of the truth and intensity of his feelings, I should with light derision have attempted to dissipate his fears. Whatever I was about to reply, was interrupted by the powerful emotions of Clara. Raymond had spoken, thoughtless of her presence, and she, poor child, heard with terror and faith the prophecy of his death. Her father was moved by her violent grief; he took her in his arms and soothed her, but his very soothings were solemn and fearful. “Weep not, sweet child,” said he, “the coming death of one you have hardly known. I may die, but in death I can never forget or desert my own Clara. In after sorrow or joy, believe that you father’s spirit is near, to save or sympathize with you. Be proud of me, and cherish your infant remembrance of me. Thus, sweetest, I shall not appear to die. One thing you must promise⁠—not to speak to anyone but your uncle, of the conversation you have just overheard. When I am gone, you will console your mother, and tell her that death was only bitter because it divided me from her; that my last thoughts will be spent on her. But while I live, promise not to betray me; promise, my child.”

With faltering accents Clara promised, while she still clung to her father in a transport of sorrow. Soon we returned to shore, and I endeavoured to obviate the impression made on the child’s mind, by treating Raymond’s fears lightly. We heard no more of them; for, as he had said, the siege, now drawing to a conclusion, became paramount in interest, engaging all his time and attention.

The empire of the Muhammadans in Europe was at its close. The Greek fleet blockading every port of Stamboul, prevented the arrival of succour from Asia; all egress on the side towards land had become impracticable, except to such desperate sallies, as reduced the numbers of the enemy without making any impression on our lines. The garrison was now so much diminished, that it was evident that the city could easily have been carried by storm; but both humanity and policy dictated a slower mode of proceeding. We could hardly doubt that, if pursued to the utmost, its palaces, its temples and store of wealth would be destroyed in the fury of contending triumph and defeat. Already the defenceless citizens had suffered through the barbarity of the Janissaries; and, in time of storm, tumult and massacre, beauty, infancy and decrepitude, would have alike been sacrificed to the brutal ferocity of the soldiers. Famine and blockade were certain means of conquest; and on these we founded our hopes of victory.

Each day the soldiers of the garrison assaulted our advanced posts, and impeded the accomplishment of our works. Fireboats were launched from the various ports, while our troops sometimes recoiled from the devoted courage of men who did not seek to live, but to sell their lives dearly. These contests were aggravated by the season: they took place during summer, when the southern Asiatic wind came laden with intolerable heat, when the streams were dried up in

Вы читаете The Last Man
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату