Here the starosta became silent, and Kmita looked at him with terror; for the reasons seemed to him just, the conclusions fitting, therefore he was frightened at his decisions and reflected deeply. But the starosta did not look at him; he only looked in front of himself, and said at last—
“And of course the Swedes conquer here when that is the permission of God, the express will mentioned and spoken of in the Prophecies—Oi, people, to Chenstohova, to Chenstohova!” And again the starosta was silent.
The sun was just setting, and looking only aslant into the room, its light broke into colors on the glass fitted in lead, and made seven colored stripes on the floor; the rest of the room was in darkness. It became more and more awe-inspiring for Kmita; at moments it seemed to him that if the light were to vanish, that instant the trumpeting angel would summon to judgment.
“Of what prophecies is your grace speaking?” asked Kmita, at last; for the silence seemed to him still more solemn.
The starosta instead of an answer turned to the door of an adjoining room, and called—
“Olenka! Olenka!”
“In God’s name!” cried Kmita, “whom are you calling?”
At that moment he believed everything—believed that his Olenka by a miracle was brought from Kyedani and would appear before his eyes. He forgot everything, fastened his gaze on the door, and waited without breath in his breast.
“Olenka! Olenka!”
The door opened, and there entered not Panna Billevich, but a young woman, shapely, slender, tall, a little like Olenka, with dignity and calm spread over her face. She was pale, perhaps ill, and maybe frightened at the recent attack; she walked with downcast eyes as lightly and quietly as if some breath were moving her forward.
“This is my daughter,” said the starosta. “I have no sons at home; they are with Pan Pototski, and with him near our unfortunate king.”
Then he turned to his daughter: “Thank first this manful cavalier for rescuing us, and then read to him the prophecy of Saint Bridget.”
The maiden bowed down before Pan Andrei, then went out, and after a while returned with a printed roll in her hand, and standing in that many-colored light, began to read in a resonant and sweet voice—
“The prophecy of Saint Bridget, I will declare to you first of the five kings and their rule: Gustav the son of Erick, the lazy ass, because neglecting the right worship he went over to the false. Rejecting the faith of the Apostles, he brought to the kingdom the Augsburg Confession, putting a stain on his reputation. Look at Ecclesiastes, where it is stated of Solomon that lie defiled his glory with idolatry—”
“Are you listening?” asked the starosta, pointing toward Kmita with the index finger of his left hand and holding the others, ready for counting.
“Yes,” answered Kmita.
“Erick, the son of Gustavus, a wolf of unsatiable greed,” read the lady, “with which he drew on himself the hatred of all men and of his brother Yan. First, suspecting Yan of intrigues with Denmark and Poland, he tormented him with war, and taking him with his wife he held them four years in a dungeon. Yan, at last brought out of imprisonment and aided by change of fortune, conquered Erick, expelled him from the kingdom, and put him into prison forevermore. There is an unforeseen event!”
“Consider,” said the old man. “Here is another.”
The lady read further:—
“Yan, the brother of Erick, a lofty eagle, thrice conqueror over Erick, the Danes, and the Northerners. His son Sigismund, in whom dwells nobility of blood, chosen to the Polish throne. Praise to his offshoots!”
“Do you understand?” asked the starosta.
“May God prosper the years of Yan Kazimir!” answered Kmita.
“Karl, the prince of Sudermanii, the ram, who as rams lead the flock, so he led the Swedes to injustice; and he attacked justice.”
“That is the fourth!” interrupted the starosta.
“The fifth, Gustavus Adolphus,” read the lady, “is the lamb slain, but not spotless, whose blood was the cause of suffering and misfortune—”
“Yes; that is Gustavus Adolphus!” said the starosta. “Of Christiana there is no mention, for only men are counted. Read now the end, which refers accurately to the present time.”
She read as follows:—
“I will show to thee the sixth, who distracts land and sea and brings trouble on the simple; whose hour of punishment I will place in my own hand. Though he attained his end quickly, my judgment draws near him; he will leave the kingdom in suffering and it will be written: They sowed rebellion and reap suffering and pain. Not only will I visit that kingdom, but rich cities and powerful; for the hungry are called, who will devour their sufficiency. Internal evils will not be lacking, and misfortune will abound. The foolish will rule, and the wise and the old men will not raise their heads. Honor and truth will fall, till that man shall come who will implore away my anger and who will not spare his own soul in love of truth.”
“There you have it!” said the starosta.
“All is verified, so that only a blind man could doubt!” answered Kmita.
“Therefore the Swedes cannot be conquered,” said the starosta.
“Till that man shall come who will not spare his soul for the love of truth!” exclaimed Kmita. “The prophecy leaves hope! Not judgment, but salvation awaits us.”
“Sodom was to be spared if ten just men could be found in it,” said the starosta; “but that many were not found. In the same manner will not be found the man who will not spare his soul for love of truth; and the hour of judgment