it is but glossing over one part of a story, and omitting another, that will make a bad cause a good one at any time. What an admirable lawyer should I have made! And what a poor hand would this charming creature, with all her innocence, have made of it in a court of justice against a man who had so much to say and to show for himself!

I then hinted at the generous annual tender which Lord M. and his sisters made to his fair cousin, in apprehension that she might suffer by her friends’ implacableness.

And this also the Colonel highly applauded, and was pleased to lament the unhappy misunderstanding between the two families, which had made the Harlowes less fond of an alliance with a family of so much honour as this instance showed ours to be.

I then told him, “That having, by my friend, (meaning thee), who was admitted into her presence, (and who had always been an admirer of her virtues, and had given me such advice from time to time in relation to her as I wished I had followed), been assured that a visit from me would be very disagreeable to her, I once more resolved to try what a letter would do; and that, accordingly, on the seventh of August, I wrote her one.

“This, Colonel, is the copy of it. I was then out of humour with my Lord M. and the ladies of my family. You will, therefore, read it to yourself.”355

This letter gave him high satisfaction. You write here, Mr. Lovelace, from your heart. ’Tis a letter full of penitence and acknowledgement. Your request is reasonable⁠—To be forgiven only as you shall appear to deserve it after a time of probation, which you leave to her to fix. Pray, Sir, did she return an answer to this letter?

She did, but with reluctance, I own, and not till I had declared by my friend, that, if I could not procure one, I would go up to town, and throw myself at her feet.

I wish I might be permitted to see it, Sir, or to hear such parts of it read as you shall think proper.

Turning over my papers, Here it is, Sir.356 I will make no scruple to put it into your hands.

This is very obliging, Mr. Lovelace.

He read it. My charming cousin!⁠—How strong her resentments!⁠—Yet how charitable her wishes!⁠—Good Heaven! that such an excellent creature⁠—But, Mr. Lovelace, it is to your regret, as much as to mine, I doubt not⁠—

Interrupting him, I swore that it was.

So it ought, said he. Nor do I wonder that it should be so. I shall tell you by-and-by, proceeded he, how much she suffers with her friends by false and villainous reports. But, Sir, will you permit me to take with me these two letters? I shall make use of them to the advantage of you both.

I told him I would oblige him with all my heart. And this he took very kindly (as he had reason); and put them in his pocketbook, promising to return them in a few days.

I then told him, “That upon this her refusal, I took upon myself to go to town, in hopes to move her in my favour; and that, though I went without giving her notice of my intention, yet had she got some notion of my coming, and so contrived to be out of the way: and at last, when she found I was fully determined at all events to see her, before I went abroad, (which I shall do, said I, if I cannot prevail upon her), she sent me the letter I have already mentioned to you, desiring me to suspend my purposed visit: and that for a reason which amazes and confounds me; because I don’t find there is anything in it: and yet I never knew her once dispense with her word; for she always made it a maxim, that it was not lawful to do evil, that good might come of it: and yet in this letter, for no reason in the world but to avoid seeing me (to gratify an humour only) has she sent me out of town, depending upon the assurance she had given me.”

Col. This is indeed surprising. But I cannot believe that my cousin, for such an end only, or indeed for any end, according to the character I hear of her, should stoop to make use of such an artifice.

Lovel. This, Colonel, is the thing that astonishes me; and yet, see here!⁠—This is the letter she wrote me⁠—Nay, Sir, ’tis her own hand.

Col. I see it is; and a charming hand it is.

Lovel. You observe, Colonel, that all her hopes of reconciliation with her parents are from you. You are her dear blessed friend! She always talked of you with delight.

Col. Would to Heaven I had come to England before she left Harlowe-place!⁠—Nothing of this had then happened. Not a man of those whom I have heard that her friends proposed for her should have had her. Nor you, Mr. Lovelace, unless I had found you to be the man everyone who sees you must wish you to be: and if you had been that man, no one living should I have preferred to you for such an excellence.

My Lord and I both joined in the wish: and ’faith I wished it most cordially.

The Colonel read the letter twice over, and then returned it to me. ’Tis all a mystery, said he. I can make nothing of it. For, alas! her friends are as averse to a reconciliation as ever.

Lord M. I could not have thought it. But don’t you think there is something very favourable to my nephew in this letter⁠—something that looks as if the lady would comply at last?

Col. Let me die if I know what to make of it. This letter

Вы читаете Clarissa
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату