— Ну, хорошо. Насколько я знаю, Вы принесли в студию схему образования новых смешанных этнических групп, верно?
— Верно, Джерри.
— Давайте посмотрим.
— Как дела, сладкий мой?
— Отлично.
— Вот и славно. Я тебе позвоню? Оставишь мне свой номер телефона… Итак, Джерри, взгляните на мою схему. Латинонегры. Чёрноазиаты. Испаноазиаты. Так, теперь у меня идут подкатегории азиатов. И здесь у меня ты, сестра. Это синонегры. Вот здесь. Это ты, синонегритянка.
— Нет такого слова!
— Ты синонегритянка.
— Нет такого слова!
— Есть. Уже есть, сестра. Дальше у нас идут кореонегры, япононегры. Ясно? Япононегры, синолатиносы, кореолатиносы. Ну и наконец, прошу обратить вниманиеп, японолатиносы. Вот это и есть моя теория.
— И Вы полагаете, что власти должны признать существование этих этнических подгрупп?
— Да, Джерри, я так считаю.
— Ты отвлекаешь внимание общества от настоящих проблем!
— Я тебя слушаю.
— Эй, постойте, постойте! Во-первых, милая, позволь вот что тебе сказать, как одна латинонегритянка другой.
— Отлично.
— Наша основная беда — отсутствие образования. Слышала такое слово?
— На что ты намекаешь?
— Вот ты, бабушка 28 лет от роду.
— Да, именно так.
— Так вот, тебе нужно добавить в таблицу ещё одну колонку и назвать её «контроль рождаемости», сука ты дранная!
— Ах, вот оно что? Понятно. Хорошо.
— Контроль рождаемости, сука…
— Вот у меня-то образование есть, тварь ты латинонегритянская! Я выпускница Института Диврай. Да, моя дочь — мать одиночка, но при этом она круглая отличница!
— Ну всё, хватит. Сейчас я надеру тебе задницу.
— А я из тебя кишки выпущу!
— Ну, что, получила?!
— Джерри! Джерри! Джерри!
Я вынужден просить дисциплинарный комитет о Вашем исключении«Запах женщины», Мартин Брест, 1992, 16+, 8,4
Ученик выпускного класса элитной частной школы для старшеклассников Чарльз Симмз как свидетель произошедшего ЧП поставлен перед выбором: выдать набедокуривших приятелей или потерять благосклонность школьной администрации, а вместе с нею и блестящие перспективы на продолжение образования в престижном университете.
ТРАСК: Я созвал открытое собрание нашего заведения по поводу инцидента, произошедшего в прошлый вторник, который всех нас обеспокоил. Этот акт вандализма является симптомом болезни общества, болезни, которая идет в разрез принципам, на которых основана эта школа. Школа, среди выпускников которых двое восседали в Овальном кабинете Белого дома. Выпускники Берда руководят государственными учреждениями, коммерческими предприятиями, открывают торговые центры, тренируют футбольные команды. Наши воспитанники — в ашрамах Индии и во дворцах Иордании. О нас знают по всему миру, как о колыбели народных лидеров. Маяк нации…
СИМЗЗ: Что Вы здесь делаете?
ФРЭНК: Есть там место для меня, Чарли?
ТРАСК: Но сегодня мы потрясены пренебрежением…
СИМЗЗ: Да, наверное.
ФРЭНК: Дай мне руку.
ТРАСК: …пренебрежением наших стандартов и наших ценностей, пренебрежением традициями Берда. И, как хранители традиций, мы собрались здесь, чтобы противостоять тем, кто угрожает им. Кто это, м-р Симмз?
ФРЭНК: Это м-р Фрэнк Слэйд, полковник армии США, в отставке. Я пришел вместо родителей Чарли.
ТРАСК: Простите?
ФРЭНК: In loco parentis. Латинский юридический термин in loco parentis означает юридическую ответственность лица или организации за принятие на себя некоторых функций и обязанностей родителя. Они не смогли сегодня риехать из Орегона.
ТРАСК: И какое отношение Вы имеете к м-ру Симмзу?
ФРЭНК: Это что, судебное заседание?
ТРАСК: Почти…
ФРЭНК: Тогда, если мы присягаем, тогда есть несколько человек, которых я хотел к ней привести.
ТРАСК: В Берде нет присяги: мы все полагаемся на честное слов.
ФРЭНК: Ларри и Фрэнни Симмз — мои близкие друзья. Они попросили меня быть здесь с Чарли. Хорошо?
ТРАСК: Рад приветствовать Вас, полковник. М-р Уиллис.
УИЛЛИС-СТАРШИЙ: Какой из них?
ТРАСК: Джордж младший, сэр.
УИЛЛИС: Да.
ТРАСК: В прошлый вторник, вечером, Вы находились в том месте, где могли видеть акта вандализма, кто его совершил. И кто же?
УИЛЛИС: Ну, у меня есть кое-кое представление…
ТРАСК: Меня не интересуют Ваши представления. Я спрашиваю, Вы видели или нет?
УИЛЛИС: Ну… Я тогда был без контактных линз. Ну… я был в библиотеке, я снял свои очки и хотел надеть свои контактные линзы. Потом я помог Симмзу закрывать библиотеку, потом, будучи уже снаружи, я услышал шум, и я… Мне некогда было надеть контактные линзы.
ТРАСК: И кого же Вы увидели с Вашим ограниченным зрением?
[Уиллис-старший шепчет неотчетливо.]
УИЛЛИС: Я же сказал, все было размыто. Я почти ничего не вижу без контактных линз.
ТРАСК: Что Вывсе-таки видели, м-р Уиллис?
УИЛЛИС: Что, прямо вот так точно?
ТРАСК: Перестаньте увиливать, м-р Уиллис? Расскажите, что Вы видели!
УИЛЛИС: Вы только не ловите меня на слове… не было линз, было темно и все…
ТРАСК: М-р Уиллис!
УИЛЛИС: Возможно, это были Хэрри Хавемайер, Трент Поттер и Джимми Джэймсон.
ТРАСК: Возможно?
УИЛЛИС: Да, это самое точное, что я могу сказать, это только догадка.
ТРАСК: Нам нужны детали.
УИЛЛИС: Почему бы Вам не спросить Чарли? Я думаю, он стоял ближе.
ТРАСК: М-р Симмз.
СИМЗЗ: Да.
ТРАСК: У Вас нет проблем со зрением, не так ли?
СИМЗЗ: Да, сэр.
ТРАСК: И что же с Вашим идеальным зрением Вы увидели?
СИМЗЗ: Ну, я видел что-то, но я не могу сказать, кто это был.
ТРАСК: Ладно. Это что-то — что это было?
СИМЗЗ: Не могу сказать.
ТРАСК: Не можете или не хотите?
СИМЗЗ: Ну, я просто… я… я не могу.
ТРАСК: Вы испытываете мое терпение и проявляете неуважение к процессу. Я дам Вам еще один шанс. Ваша дальнейшая жизнь напрямую зависит от Вашего ответа. Итак, последний раз спрашиваю, что Вы