— Тогда до встречи, Ваше сиятельство, — произнес мужчина. — Вы только не забудьте бумаги просмотреть, у арендаторов долги накопились, некоторые уж второй год не платят.
Граф что?то тихо ответил ему, и Кэсси услышала, как управляющий прощается с хозяином. «Неужели уехал? — разочарованно вздохнула Кэс. — Опять не успела…»
Она отставила в сторону нетронутую еду и встала из?за стола — аппетит пропал бесследно вместе с уехавшим графом. Кассандра медленно вышла из столовой и направилась в библиотеку. В уютной просторной комнате, заставленной огромными шкафами, весело трещал разведенный в камине огонь.
Девушка подошла к очагу поближе и взяла со стола оставленную в прошлый раз книгу. «Всемирная история» — значилось солидное название на кожаном переплете толстого фолианта.
— А с каких это пор юные девушки увлекаются историей? — раздался голос из глубокого кресла, стоящего в дальнем конце библиотеки.
Кэсси, не веря сама себе, удивленно обернулась к говорящему. Лорд Тремэл удобно устроился в старом продавленном кресле и весело наблюдал за ее изумлением.
— Милорд, вы не уехали? — Кассандра смотрела на него, и чувствовала, как заполошно забилось сердце, — а мне показалось…
— Нет, не уехал. Хочу побыть дома. Должен же я перед тобой извиниться за испорченный праздник.
— Что вы, милорд, это был самый лучший праздник на свете, — потупившись, ответила девушка.
— Врунишка, — покачал головой лорд, — ну, да, ладно. Собирайся. Поедем на прогулку.
— Правда? — затаив дыхание, переспросила Кэс.
Лорд кивнул и веско добавил: — Только одевайся потеплее.
Счастливая девушка ответила что?то невразумительное и кинулась к себе, пока граф не передумал.
«Как есть — ребенок!» — проворчал Тремэл.
Глава 13
Шумная ярмарка раскинулась вдоль правого берега Арны. Ее так и называли — Большая правобережная. Чего здесь только не было! Яркие ткани из далеких стран, специи и экзотические фрукты, домашний скот и благородные скакуны самых знаменитых кровей, одежда и украшения… Всего и не перечесть. Именно сюда, в пригород Танассы, и привез лорд Тремэл свою подопечную. Кассандра с восторгом разглядывала шумную толпу, выставленные на продажу товары, купцов из далеких стран… Граф вел ее по рядам с яркими иноземными фруктами и рассматривал выставленный товар. У одного из лотков лорд резко остановился.
— Сейлим, ты? — удивленно воскликнул он, при виде высокого худого человека в странном головном уборе.
— Тремэл! Не может быть — живой! Хвала небесам, вот и встретились! — воздев руки вверх, радостно закричал торговец и выскочил из?за прилавка.
— Какая встреча! Столько лет прошло, а ты даже не изменился. Я ведь думал, ты погиб тогда, — продолжал говорить мужчина, обнимая лорда.
— Ну, меня так просто не убить, — засмеялся граф.
— А кто эта очаровательная леди, которая смотрит с таким любопытством? Супруга? — лукаво блеснул глазами Сейлим.
— Подопечная, — коротко отозвался лорд, — Ты надолго в Танассу?
— Товар хорошо идет, думаю, за седмицу продам, а там и домой, к Сарине. У нас ведь двойня в том году родилась — сын и дочка, — горделиво похвастался мужчина, — вот и тороплюсь к семье поскорее, не хочется надолго расставаться.
— Поздравляю, — искренне произнес граф, — завтра вечером загляни в «Три кружки», вспомним былое.
— Приду, — кратко ответил торговец.
Мужчины обменялись понимающими взглядами и обнялись на прощанье.
— А откуда он? — полюбопытствовала Кэсс, когда они с графом отошли уже довольно далеко от прилавка Сейлима.
— Из Борссы. Мы когда?то воевали вместе. Молодые были, горячие, не одну глупость совершили, — по — доброму усмехнулся лорд.
Кассандра внимательно посмотрела на опекуна. Сколько же ему лет?
Граф выглядел примерно на тридцать пять, но, судя по тому, что Кэсси слышала о нем, лорд никак не мог быть молод. События, в которых он принимал участие, произошли задолго до ее рождения. Кассандра задумчиво рассматривала идущего рядом мужчину. А что, если… Да, нет, такого просто не может быть… Ну, не маг же граф Тэнтри? Кэсси отогнала от себя вздорную мысль.
Тем временем, они миновали ряды кожевников и подошли к загонам с лошадьми. Чистокровные кахарские, низкорослые аренинские, рысаки из Иринеи, маленькие поджарые торнские… — каких только скакунов здесь не было! Кэсси с интересом рассматривала лошадей. Лорд вел ее все дальше по ряду, и девушка торопливо спешила за ним. У одного из загонов граф остановился и поздоровался с хозяином.
— Ристан, подберешь что?нибудь для этой молодой леди? — после долгих приветствий спросил он, выдвигая Кассандру вперед.
Невысокий плотный мужчина оглядел девушку с головы до пят и немногословно ответил: — Сделаем.
Он направился вглубь загона, а Кэсси принялась с интересом разглядывать выставленных на продажу скакунов. Ее внимание привлек стоящий поодаль от остальных высокий кахарский жеребец. Умная, чуть вытянутая морда, большие грустные глаза, длинная, иссиня — черная грива… — кахарец был великолепен. Пока опекун отвлекся на иринейского рысака, Кэсси незаметно подошла к понравившемуся ей коню. В Ратании лошади были низкорослыми, сильными и выносливыми, и девушка с искренней любовью относилась к этим спокойным животным. Когда ей пришлось расстаться со своей Лули, проданной прошлой зимой в уплату налогов, Кэсси долго плакала. И не раз потом вспоминала свою верную подругу. Лули была с ней с самого детства. Смирная и покладистая, она беспрекословно подчинялась маленькой хозяйке…
Кахарец взволнованно приподнял морду и настороженно покосился на подошедшую к нему девушку.
— Какой же ты красавец! — с искренним восторгом произнесла Кэс, подходя еще ближе. Конь нервно переступил ногами и чуть отодвинулся в сторону. Девушка достала из кармана купленный недавно кларит — вкусный хрустящий фрукт с ярко — зеленой мякотью — и предложила кахарцу угощение. Тот недоверчиво отпрянул, а потом, все?таки, подошел поближе и мягко взял губами вкусное подношение. Кэсси ласково прикоснулась к теплому боку жеребца, слегка поглаживая и шепча ласковые слова. Конь вздрогнул, но потом покорно склонил голову, легонько ткнувшись девушке в ладонь.
— Ты такой смешной! — засмеялась Кэс и повернулась к лорду Тремэлу, — милорд, посмотрите…
Кэсси не договорила, удивленная увиденным. Граф напряженно смотрел в ее сторону, владелец лошадей, стараясь не делать резких движений, осторожно приближался к девушке, а вокруг загона столпились работники и тихо комментировали происходящее.
— Кэсси, не шевелись, — скомандовал лорд.
Девушка недоуменно посмотрела на него. Она продолжала поглаживать кахарца, не понимая, почему все вокруг так напряжены. Торговец подошел ближе, и конь заволновался. Он нервно задышал и переступил ногами, а потом выдвинулся вперед и закрыл собою Кэс.
— Ристан, отойди, он ее не тронет, — тихо произнес граф.
— Ты не понимаешь, Гант, он уже неделю почти ничего не ест и никого к себе не подпускает, — взволнованно ответил торговец, — я проклял тот день, когда согласился забрать этого упрямца на продажу. Это не конь, это ирг какой?то! Если он покалечит миледи…
— Как его зовут? — негромко спросил лорд.
— Кейдалл, — неохотно ответил владелец.
Лорд хмыкнул — подходящее имя. С древнеактанийского оно переводилось как непокорный.
— Кассандра, позови его с собой. Назови по имени и прикажи идти за тобой, — спокойно произнес лорд Тремэл.
— Кейдалл, хороший мой, пойдем, — позвала кахарца Кэс.
Конь недоверчиво вслушивался в ее слова, нервно прядал ушами, но не двигался с места.
— Ты потрясающий красавец, — доверительно шептала ему девушка, — я таких никогда не встречала. Пойдем. Я тебя не обижу.
Кахарец сделал шаг и уткнулся в поднятую ладонь Кассандры, а потом двинулся вслед за девушкой, признавая ее хозяйкой. Все облегченно выдохнули. Уже позже, Кэсси узнала историю своего скакуна.