- И откуда она это взяла?...

Лиля довольно улыбнулась. Да, в том, что касается женщин, она попала в цель. Мода, красота, шик... на что готова женщина, чтобы стать красивее?

Да на все. И точка.

***

Амалия застонала и схватилась за живот.

 - Дорогая? - Питер смотрел встревоженно.

На полу под женщиной разлилась лужа.

 - Воды отошли. Больно...

Питер подхватил жену на руки и понес в спальню.

Его отец довольно кивнул и отправился писать Алисии Иртон. Не сказать, чтобы он любил старую гадюку, но все-таки это ее дочь и ее внук...

Бабка должна знать о таком событии.

***

 - Ваше сиятельство...

Перед Лилей распахнулась тяжелая дверь королевского кабинета. Лиля поступила, как учили. Три шага вперед - чтобы дверью по попе не хлопнули - и глубокий реверанс.

Пока хозяин кабинета не разрешит подняться.

 - встаньте, графиня. Прошу вас, проходите.

Лиля послушно поднялась. Не удержалась - и бросила пару взглядов по сторонам.

А ничего так. Вкус у хозяина кабинета есть. Кому-то покажется, что здесь мрачно. А ей нравится.

Тяжелая мебель из темного дерева, тяжелые шторы - темно-коричневые, с золотом, камин в углу, рядом с ним два кресла... но хозяин кабинета сидит за столом. И на столе перед ним, кстати, непроливайка и подставка с пером. А под рукой ящик с подарками.

Лиля почувствовала себя малолеткой у директора, но смолчала. А Эдоард щелкнул чисто декоративным замочком.

 - Даже не запечатываете?

 - Ваше величество, у меня нет воров.

 - разве, графиня?

 Лиля хлопнула ресницами. Раскрыла веер, пару раз обмахнулась им.

А ты чего ожидал? Нету, если мой муж еще кого-нибудь не нанял? Ага, щас! С мужем я сама разберусь, не вынося сора из избы.

 - симпатичная игрушка.

 - Ваше величество, я надеюсь, вы примете мой скромный подарок.

Еще бы. Веер лежал сверху. Только мужской вариант. Из плотной ткани в темных тонах. И слегка расшитый янтарем и золотой нитью. Получилось в меру красиво, в меру стильно. И вовсе не по-дамски.

Эдоард достал веер, сложил его, раскрыл, пару раз обмахнулся, как это делала Лилиан.

 - Неплохо. На приемах, когда много людей - очень полезно.

 - Я счастлива угодить вашему величеству.

 - а чем вы еще решили мне угодить? Что это за предметы?

 - Ваше величество разрешит мне показать?

 - прошу вас, графиня.

Лиля подошла к столу и для начала извлекла калейдоскоп. Вот их устройство она отлично представляла, поскольку в детстве два разобрала и собрала обратно. Первое было сделано из любопытства, второе - когда мама заявила, что нового не купит. Сломала?

Умей и починить!

 - Это калейдоскоп. И в него надо смотреть на свет, ваше величество. Помогает отдохнуть и расслабиться.

Рисункам Эдоард отдал должное. Красиво. И действительно, можно так долго крутить калейдоскоп, пытаясь расслабиться. А еще что?

 - Еще один кладоскоп?

 - Нет, ваше величество. Если вы соблаговолите подойти к окну...

Его величество даже и не задумался.

Подошел, приставил к глазу подзорную трубу - и вгляделся вдаль.

 - Альдонай!

Лиля не мешала. Сам разберется. Труба была одной из лучших. Хотя тут были бы силы и время...

 - графиня, откуда у вас это?

 - мои люди придумали.

 - И как это...

 - подзорная труба, ваше величество.

 - Чудесно. Скажите, такие трубы сложны в изготовлении?

 - Не очень, ваше величество. Но у меня и мастеров всего два...

 Тонкий намек был понят - и Эдоард кивнул.

 - Хорошо. Это мы исправим. И что еще?

 - Увеличительное стекло, ваше величество.

 - Увеличительное стекло?

Лупа удалась, без преувеличения. Хотя шлифовать ее было долго и занудно. Но - справились. И Лиля осторожно извлекла ее из футляра.

А потом лист бумаги с напечатанным текстом.

Эдоард вскинул брови.

 - Что это, графиня?

 - Детская сказка, ваше величество.

 -И как вы смогли написать так много абсолютно одинаковых букв?

 - Я не писала, ваше величество. Я - печатала.

На рассказ о книгопечатании ушло минут десять. И к концу рассказа Лиля уже вполне освоилась. Да и Эдоард забыл, что хотел подействовать на нервы строптивой девчонке. Незачем.

Она действительно сокровище.

Книгопечатание открывало невероятные горизонты. А бумага...

Уж чего-чего, а камыша, крапивы и прочего травяного сора в Ативерне хватало. Если крестьянам приказать собирать - возы привезут. Да и лупа...

Эдоард к старости стал слегка дальнозорким. Приходилось читать чуть ли не с расстояния в метр, а то и приказывал секретарю зачитывать. А теперь - все в его руках.

Про очки Лиля пока не заикалась, понимая, что это требует уже других знаний и умений. Линзу-то она сделает. Но ведь две одинаковых, да еще и определить, сколько на каждом глазу, и все подогнать... увольте!

Пусть лупами обходятся!

А она еще штангенциркуль изобретет - у отца такой был, не прибор, а сплошное удовольствие.

Но пока - только это.

 - А бумагу можно и продавать. Делать гербовую, с оттиском - и продавать для прошений, для жалоб, для кляуз...

Эдоард даже зажмурился от удовольствия. Священное для любого короля слово - казна.

Графиня - определенно чудо. Если так пойдет и дальше... Да Мальдоная с ним, с титулом. Даст он ей титул! Уже за подзорную трубу - даст. А ведь это наверняка не конец.

И... какой шильды Джес так расписывал жену?

Что он - поговорить с ней не удосужился за столько времени? Умная женщина, спокойная, ничуть не истеричка... разве что на дверь постоянно оглядывается. И кстати - симпатичная. Он бы даже сказал - красавица. М-да... как же она нервничала на своей свадьбе? Или это перенесенные испытания сыграли роль? Можно попробовать выяснить. Только...

 - Ваше сиятельство, вам не терпится закончить нашу аудиенцию?

 - Нет, ваше величество. Там за дверью осталась моя собака...

Лиля действительно оставила Нанука у секретаря. И переживала за пса. Он умница, но все новое, незнакомое. А он еще щенок...

 - Ведите ее сюда, - разрешил король. И едва не присвистнул при виде Нанука. Собак Эдоард любил, был ценителем и знатоком. И мог оценить стати вирманской сторожевой. Пес обещал вырасти таким, что собака Баскервилей рядом с ним смотрелась бы таксой.

И умный. Пространство просматривает, хозяйку охраняет, ученый...

 - Хороший пес. Графиня, вам говорили, что я не благоволю вирманам?

 - Да, ваше величество.

 - я надеюсь...

 - Ваше величество, я умоляю вас не запрещать мне нанимать вирман в свою охрану. Если бы не они, меня бы и в живых не было. Да и Миранды...

 - Ганц о многом рассказал мне, графиня. Но хотелось бы выслушать и вас. Присаживайтесь, - легкий жест в сторону кресел перед камином, - я прикажу подать нам вина и фруктов. Ваша дочь сейчас с принцессами, никто не мешает нам поговорить. Расскажите мне, что с вами произошло?

Лиля послала правящему монарху улыбку и пару раз взмахнула веером.

Вы хотите рассказ?

Да бога ради... я вам сейчас такого расскажу! Заодно, кстати, и на Йерби настучу, а может, и за Ганца словечко замолвлю...

***

Три часа спустя Лиля кое-как выползла из королевского кабинета.

Сил хватало на то, чтобы держать осанку и выглядеть надменно. Но и только. В остальном - хотелось выбрать место почище, упасть и просто полежать. Даже не поспать. А просто - привести в порядок мысли и чувства.

Три часа.

Немного радовала мысль, что королю пришлось не легче. Эх, водички бы сейчас. Холодной, ключевой, пол-литра внутрь и три на голову.

Эдоард расспрашивал обо всем. И Лиля "честно" отвечала. Ну не говорить же правду. Хотя звучало бы.

Ваше величество, ваш племянник довел жену до такого состояния, что та померши. Уже полгода. А ее место заняла я. Нет-нет, тело то же самое. Душа другая. Поговорим за честный бартер?

Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату