“C’est charmant, les moines,” whispered Yulia Mihailovna, turning to Varvara Petrovna, who was sitting beside her.
Varvara Petrovna responded with a look of pride. But Karmazinov could not stomach the success of the French phrase, and quickly and shrilly interrupted Stepan Trofimovitch.
“As for me, I am quite at rest on that score, and for the past seven years I’ve been settled at Karlsruhe. And last year, when it was proposed by the town council to lay down a new water-pipe, I felt in my heart that this question of water-pipes in Karlsruhe was dearer and closer to my heart than all the questions of my precious Fatherland … in this period of so-called reform.”
“I can’t help sympathising, though it goes against the grain,” sighed Stepan Trofimovitch, bowing his head significantly.
Yulia Mihailovna was triumphant: the conversation was becoming profound and taking a political turn.
“A drainpipe?” the doctor inquired in a loud voice.
“A water-pipe, doctor, a water-pipe, and I positively assisted them in drawing up the plan.”
The doctor went off into a deafening guffaw. Many people followed his example, laughing in the face of the doctor, who remained unconscious of it and was highly delighted that everyone was laughing.
“You must allow me to differ from you, Karmazinov,” Yulia Mihailovna hastened to interpose. “Karlsruhe is all very well, but you are fond of mystifying people, and this time we don’t believe you. What Russian writer has presented so many modern types, has brought forward so many contemporary problems, has put his finger on the most vital modern points which make up the type of the modern man of action? You, only you, and no one else. It’s no use your assuring us of your coldness towards your own country and your ardent interest in the water-pipes of Karlsruhe. Ha ha!”
“Yes, no doubt,” lisped Karmazinov. “I have portrayed in the character of Pogozhev all the failings of the Slavophils and in the character of Nikodimov all the failings of the Westerners. …”
“I say, hardly all!” Lyamshin whispered slyly.
“But I do this by the way, simply to while away the tedious hours and to satisfy the persistent demands of my fellow-countrymen.”
“You are probably aware, Stepan Trofimovitch,” Yulia Mihailovna went on enthusiastically, “that tomorrow we shall have the delight of hearing the charming lines … one of the last of Semyon Yakovlevitch’s exquisite literary inspirations—it’s called Merci. He announces in this piece that he will write no more, that nothing in the world will induce him to, if angels from Heaven or, what’s more, all the best society were to implore him to change his mind. In fact he is laying down the pen for good, and this graceful Merci is addressed to the public in grateful acknowledgment of the constant enthusiasm with which it has for so many years greeted his unswerving loyalty to true Russian thought.”
Yulia Mihailovna was at the acme of bliss.
“Yes, I shall make my farewell; I shall say my Merci and depart and there … in Karlsruhe … I shall close my eyes.” Karmazinov was gradually becoming maudlin.
Like many of our great writers (and there are numbers of them amongst us), he could not resist praise, and began to be limp at once, in spite of his penetrating wit. But I consider this is pardonable. They say that one of our Shakespeares positively blurted out in private conversation that “we great men can’t do otherwise,” and so on, and, what’s more, was unaware of it.
“There in Karlsruhe I shall close my eyes. When we have done our duty, all that’s left for us great men is to make haste to close our eyes without seeking a reward. I shall do so too.”
“Give me the address and I shall come to Karlsruhe to visit your tomb,” said the German, laughing immoderately.
“They send corpses by rail nowadays,” one of the less important young men said unexpectedly.
Lyamshin positively shrieked with delight. Yulia Mihailovna frowned. Nikolay Stavrogin walked in.
“Why, I was told that you were locked up?” he said aloud, addressing Stepan Trofimovitch before everyone else.
“No, it was a case of unlocking,” jested Stepan Trofimovitch.
“But I hope that what’s happened will have no influence on what I asked you to do,” Yulia Mihailovna put in again. “I trust that you will not let this unfortunate annoyance, of which I had no idea, lead you to disappoint our eager expectations and deprive us of the enjoyment of hearing your reading at our literary matinée.”
“I don’t know, I … now …”
“Really, I am so unlucky, Varvara Petrovna … and only fancy, just when I was so longing to make the personal acquaintance of one of the most remarkable and independent intellects of Russia—and here Stepan Trofimovitch suddenly talks of deserting us.”
“Your compliment is uttered so audibly that I ought to pretend not to hear it,” Stepan Trofimovitch said neatly, “but I cannot believe that my insignificant presence is so indispensable at your fête tomorrow. However, I …”
“Why, you’ll spoil him!” cried Pyotr Stepanovitch, bursting into the room. “I’ve only just got him in hand—and in one morning he has been searched, arrested, taken by the collar by a policeman, and here ladies are cooing to him in the governor’s drawing-room. Every bone in his body is aching with rapture; in his wildest dreams he had never hoped for such good fortune. Now he’ll begin informing against the Socialists after this!”
“Impossible, Pyotr Stepanovitch! Socialism is too grand an idea to be unrecognised by Stepan Trofimovitch.” Yulia Mihailovna took up the gauntlet with energy.
“It’s a great idea but its exponents are not always great men, et brisons-là, mon cher,” Stepan Trofimovitch ended, addressing his son and rising gracefully from his seat.
But at this point an utterly unexpected circumstance occurred. Von Lembke had been in the room for some time but seemed unnoticed by anyone, though everyone had seen him come in. In accordance with her former plan, Yulia Mihailovna went on ignoring him. He took