Sofya Matveyevna) “will go to her steps every day when she is getting into her carriage for her morning drive, and we will watch her in secret.⁠ ⁠… Oh, I wish her to smite me on the other cheek; it’s a joy to wish it! I shall turn her my other cheek comme dans votre livre! Only now for the first time I understand what is meant by⁠ ⁠… turning the other cheek. I never understood before!”

The two days that followed were among the most terrible in Sofya Matveyevna’s life; she remembers them with a shudder to this day. Stepan Trofimovitch became so seriously ill that he could not go on board the steamer, which on this occasion arrived punctually at two o’clock in the afternoon. She could not bring herself to leave him alone, so she did not leave for Spasov either. From her account he was positively delighted at the steamer’s going without him.

“Well, that’s a good thing, that’s capital!” he muttered in his bed. “I’ve been afraid all the time that we should go. Here it’s so nice, better than anywhere.⁠ ⁠… You won’t leave me? Oh, you have not left me!”

It was by no means so nice “here,” however. He did not care to hear of her difficulties; his head was full of fancies and nothing else. He looked upon his illness as something transitory, a trifling ailment, and did not think about it at all; he thought of nothing but how they would go and sell “these books.” He asked her to read him the gospel.

“I haven’t read it for a long time⁠ ⁠… in the original. Someone may ask me about it and I shall make a mistake; I ought to prepare myself after all.”

She sat down beside him and opened the book.

“You read beautifully,” he interrupted her after the first line. “I see, I see I was not mistaken,” he added obscurely but ecstatically. He was, in fact, in a continual state of enthusiasm. She read the Sermon on the Mount.

Assez, assez, mon enfant, enough.⁠ ⁠… Don’t you think that that is enough?”

And he closed his eyes helplessly. He was very weak, but had not yet lost consciousness. Sofya Matveyevna was getting up, thinking that he wanted to sleep. But he stopped her.

“My friend, I’ve been telling lies all my life. Even when I told the truth I never spoke for the sake of the truth, but always for my own sake. I knew it before, but I only see it now.⁠ ⁠… Oh, where are those friends whom I have insulted with my friendship all my life? And all, all! Savez-vous⁠ ⁠… perhaps I am telling lies now; no doubt I am telling lies now. The worst of it is that I believe myself when I am lying. The hardest thing in life is to live without telling lies⁠ ⁠… and without believing in one’s lies. Yes, yes, that’s just it.⁠ ⁠… But wait a bit, that can all come afterwards.⁠ ⁠… We’ll be together, together,” he added enthusiastically.

“Stepan Trofimovitch,” Sofya Matveyevna asked timidly, “hadn’t I better send to the town for the doctor?”

He was tremendously taken aback.

“What for? Est-ce que je suis si malade? Mais rien de sérieux. What need have we of outsiders? They may find, besides⁠—and what will happen then? No, no, no outsiders and we’ll be together.”

“Do you know,” he said after a pause, “read me something more, just the first thing you come across.”

Sofya Matveyevna opened the Testament and began reading.

“Wherever it opens, wherever it happens to open,” he repeated.

“ ‘And unto the angel of the church of the Laodiceans⁠ ⁠…’ ”

“What’s that? What is it? Where is that from?”

“It’s from the Revelation.”

Oh, je m’en souviens, oui, l’Apocalypse. Lisez, lisez, I am trying our future fortunes by the book. I want to know what has turned up. Read on from there.⁠ ⁠…”

“ ‘And unto the angel of the church of the Laodiceans write: These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;

“ ‘I know thy works, that thou art neither cold nor hot; I would thou wert cold or hot.

“ ‘So then because thou art lukewarm, and neither cold nor hot, I will spue thee out of my mouth.

“ ‘Because thou sayest, I am rich and increased with goods, and have need of nothing: and thou knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked.’ ”

“That too⁠ ⁠… and that’s in your book too!” he exclaimed, with flashing eyes and raising his head from the pillow. “I never knew that grand passage! You hear, better be cold, better be cold than lukewarm, than only lukewarm. Oh, I’ll prove it! Only don’t leave me, don’t leave me alone! We’ll prove it, we’ll prove it!”

“I won’t leave you, Stepan Trofimovitch. I’ll never leave you!” She took his hand, pressed it in both of hers, and laid it against her heart, looking at him with tears in her eyes. (“I felt very sorry for him at that moment,” she said, describing it afterwards.)

His lips twitched convulsively.

“But, Stepan Trofimovitch, what are we to do though? Oughtn’t we to let some of your friends know, or perhaps your relations?”

But at that he was so dismayed that she was very sorry that she had spoken of it again. Trembling and shaking, he besought her to fetch no one, not to do anything. He kept insisting, “No one, no one! We’ll be alone, by ourselves, alone, nous partirons ensemble.”

Another difficulty was that the people of the house too began to be uneasy; they grumbled, and kept pestering Sofya Matveyevna. She paid them and managed to let them see her money. This softened them for the time, but the man insisted on seeing Stepan Trofimovitch’s “papers.” The invalid pointed with a supercilious smile to his little bag. Sofya Matveyevna found in it the certificate of his having resigned his post at the university, or something of the kind, which had served him as a passport all his life. The

Вы читаете Demons
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату