in his name, or in the name of the boy whose deputy he was.

On the morning after that affray at Messer Barbaresco’s house, both the Regent and his niece were to be seen in that hall of justice, the latter aloft in the gallery, the former in a chair placed on the dais alongside of the Podestà’s seat of state. The Regent’s countenance was grave, his brow thoughtful. This was proper to the occasion, but hardly due to the causes supposed by the spectators. Disclosures now inevitable might win him an increase of the public sympathy he enjoyed. But because premature they temporarily wrecked his real aims, wrecked in any case by the death of his agent Spigno.

There were other notabilities present. Messer Aliprandi⁠—who had expressly postponed his departure for Milan⁠—was seated beside the Regent. Behind them against the grey stone wall lounged a glittering group of courtiers, in which Castruccio da Fenestrella was conspicuous.

In the body of the court seethed a crowd composed of citizens of almost every degree, rigidly kept clear of the wide space before the dais by a dozen men-at-arms forming a square with partisans held horizontally.

On the left of the Podestà, who was clothed in a scarlet robe and wore a flat round scarlet cap that was edged with miniver, sat his two assessors in black, and below these two scriveners. The Podestà himself, Angelo de’ Ferraris, a handsome, bearded man of fifty, was a Genoese, to comply with the universal rule throughout Italy that the high office of justiciary should ever be held by one who was a foreigner to the State, so as to ensure the disinterestedness and purity of the justice he dispensed.

Some minor cases had briefly been heard and judged, and the court now awaited the introduction of that prisoner who was responsible for this concourse above the average in numbers and quality.

He came in at last, between guards, tall, comely, with thick glossy black hair that fell to the nape of his neck, his brave red suit considerably disordered and the worse for wear. He was pale from lack of sleep, for he had spent what was left of the night in the town gaol among the vermin-infested scourings of Casale, where he had deemed it prudent to maintain himself awake. Perhaps because of this, too, he suffered a moment’s loss of his admirable self-command when upon first entering there he found himself scanned by eyes so numerous and so varied. For an instant he paused, disconcerted, experiencing something of that shyness which is a mixture of mistrust and resentment, peculiar to wild creatures. But the emotion was transient. Before it could be remarked, he had recovered his normal poise, and advanced to the place assigned him on the broad stone flags, bowed to the Regent and the Podestà, then waited, his head high, his glance steady.

On the hush that fell came the Podestà’s voice, sternly calm.

“Your name?”

“Bellarion Cane.” Since that was the name he had given himself when he had sought the Regent, the lie must be maintained. It was dangerous, of course. But dangers hemmed him in on every side.

“Your father’s name?”

“Facino Cane is my adoptive father’s name. The name of my carnal parents I do not know.”

Desired to explain himself, he did so, and his explanation was a model of brevity and lucidity. It bore witness to a calm which argued to his listeners an easy conscience. But the Podestà was to deal with certain facts rather than uncertain personal impressions.

“You came hither a week ago in the company of one Lorenzaccio da Trino, a bandit with a price on his head. To this one of my officers who is present bears witness. Do you deny it?”

“I do not. It is possible for an honest man to travel in the company of a rogue.”

“You were with him at a house in the district of Casale where a theft was committed and the owner of which was subsequently murdered here in the hostelry of the Stag by this same Lorenzaccio whilst in your company. The murdered man recognised you before he died. Do you confess to this?”

“Confession implies sin and the seeking of forgiveness. I admit the facts freely. They nowise contradict my previous statement. But that is not a confession.”

“Yet if you were innocent of evil why did you run away from my officer? Why did you not remain, and state then what you have stated now?”

“Because the appearances were against me. I acted upon impulse, and foolishly as men act when they do not pause first to reflect.”

“You found shelter in the house of the Lord Annibale Barbaresco. No doubt you told him your story, represented yourself as an innocent man betrayed by appearances, and so moved his compassion.”

The Podestà paused. Bellarion did not answer. He let the statement pass. He knew the source of it. Last night when the officer had roused the house and announced to Barbaresco his prisoner’s supposed association with Lorenzaccio, Barbaresco had fastened upon it to explain the events.

“Last night you attempted to rob him, and being caught in the act by Count Spigno, you slew the Count and afterwards wounded the Lord Barbaresco himself. You were in the act of escaping from the house by one of its windows when the watch supervened and caught you. Do you admit all this?”

“I do not. Nor will the circumstances. I am a robber, it is said. I spend a week in Messer Barbaresco’s house. On any night of that week I was alone with him, save only for his decrepit old servant. Yet it is pretended that I chose as the occasion for robbing him a night on which seven able-bodied friends are with him. Your potency must see that the facts are mocked by likelihood.”

His potency saw this, as did all present. They saw more. This young man’s speech and manner were those of the scholar he proclaimed himself rather than of the robber he was represented.

The justiciary leaned forward, combing

Вы читаете Bellarion the Fortunate
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ИЗБРАННОЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату