foreign books.

“Ugo Doria?” said the salesman, smiling at Gian-Luca. “Oh, yes, he is getting quite famous. Will you have him in English or in Italian? We have all the translations of his earlier works, but his new book of essays has not been translated yet.”

“I can only afford one book,” said Gian-Luca; “I will take the essays in Italian.” And he went to the Capo with the book in his pocket, in case he could read it between luncheon and dinner.

Gian-Luca could not know that the technique was flawless, that each word had been tried and weighed and considered, that side by side with his vast inspiration the writer possessed the mind of an explorer⁠—an explorer in the country of language. He could not know that all Italy was saying that Doria wrote with his pen dipped in gold dust, that never since Dante had there lived such a poet, and moreover, that his prose was even finer than his verse. But he did know that he, the sorrowful waiter, who could not write poems though his heart felt full to breaking, found solace and comparative comfort while he read, because of the beautiful lilt of the words. While he read he could almost forget the Padrona⁠—

“And so,” thought Gian-Luca, “he must be very great. I would like to see him, I would like to serve him, I myself would like to pour out his wine⁠—I wish that he would come to the Capo.”

But Doria never came to the Capo⁠—he happened to be living in Rome at that moment; and then, after all, he could only write⁠—he might make one forget the Padrona for a while, but he could not soften her heart.

XIII

I

It was just after Christmas when Signor Millo marched into Fabio’s shop one day and handed his card across the counter.

“This way, signore, this way!” exclaimed Fabio, pink to the brow with pleasure and excitement. And he took him into Teresa’s back parlor and pushed up the most propitious chair.

Signor Millo was a man of forty-five, of medium height and broad-shouldered. His brown hair curled close to his round, shapely head; there was something about him that suggested the antique⁠—perhaps the Roman arena. But his brow was intellectual, and his mouth rather grave. His eyes, dark and set very wide apart, had a wonderfully wise and benign expression as though they neither questioned nor condemned. Seeing him thus, as he sat in the armchair with his hat held loosely between his knees, was to wonder what manner of man this was. An athlete? An author? A philosopher, perhaps? As a matter of fact he was none of these things; he was Francesco Millo, the director of the Doric, which, thanks to his skill, to his excellent judgment and elegant epicurean palate, had risen in the last few years to great fame among the restaurants of London.

That he should have come in person to the Casa Boselli was quite on a par with the rest of the man. He might have sent several intelligent people, all well up in their professional duties, but instead he had preferred to call on Fabio himself⁠—such little excursions amused him. It is said that in each man there lurks the hunter; the hunter of money, the hunter of lions, the hunter of fame, the hunter of women; and Francesco Millo was also a hunter, as keen on the trail and as steadfast as any, indeed he was tireless, hence the fame of his restaurant, for Millo was a hunter of food.

He had said to himself at the beginning of his career: “There are three very vital things; quality, variety and originality, and the last is perhaps the most vital of the three. A dinner should have, like a book or a picture, good workmanship, plenty of light and shade, and above all that individual touch, that original central idea.”

And so, whenever the spirit moved him⁠—which was often, for he was a restless man⁠—Millo went forth in search of strange viands. Just now he was after some special funghi that grew in the woods not far from Turin. As luck would have it he had heard from a confrère that the Casa Boselli had but lately imported a case of those special funghi.

Ma sicuro,” said Fabio, “we certainly keep them; they are fat, good funghi, you may see for yourself, you may smell them.” And he fetched a terrific looking toadstool for the great man’s careful inspection.

Millo sniffed it. “It is prime, as you say,” he remarked, and he promptly bought the whole case. “And now I will look at your stock, if you please; I would also like to see your price-list.”

Fabio was trembling with excitement by now⁠—the Casa Boselli and Millo. What a happening to make Nerone more jealous! What a snub for the Signora Rocca! He pottered about showing first this, then that, his paste, his hams, his tomatoes; then those elegant, more highly-specialized foods, caviar in jars, carciofini in oil, tunnyfish, fillets of anchovies with capers, and large, green, globular snails.

“All excellent, fresh, and quite inexpensive!” he kept chanting in a kind of litany. “All excellent, fresh, and quite inexpensive⁠—and we keep a great variety of foodstuffs.”

Signor Millo stood still, and surveyed him gravely. “I would speak,” he said, holding up his hand.

Prego!” bowed Fabio, trembling more than ever in case he had talked too much.

“I am rather disposed to give you some orders, your shop is so excellently kept; I think also that there must be someone here who has an enterprising mind. If you get my custom, of course you are made, for I never stint recommendations; but, and this is important, so I beg that you listen, the first time you fail me I break you, signore. If ever you should send me a thing that is not fresh, a thing that could injure the stomach of a client, that day

Вы читаете Adam’s Breed
Добавить отзыв
ВСЕ ОТЗЫВЫ О КНИГЕ В ОБРАНЕ

0

Вы можете отметить интересные вам фрагменты текста, которые будут доступны по уникальной ссылке в адресной строке браузера.

Отметить Добавить цитату